"ولا يزالون" - Traduction Arabe en Anglais

    • and continue to
        
    • and still
        
    • and remain
        
    • and are still
        
    • and continued to
        
    • who are still
        
    • they remain
        
    • who remain
        
    • they continue to
        
    • they remained
        
    • they're still
        
    • still at
        
    However, traditionally, workers in Trinidad and Tobago have and continue to experience the freedom of career choice provided that specified qualification requirements are satisfied. UN غير أن العاملين في ترينيداد وتوباغو يتمتعون تقليدياً بحرية اختيار حياتهم المهنية ولا يزالون يمارسون هذه الحرية، شريطة استيفاء شروط التأهيل المحددة.
    The Government and the people of Sri Lanka thank once again all those who have helped us and continue to help us in our recovery programme. UN وحكومة سري لانكا وشعبها يشكران مرة أخرى جميع الذين ساعدونا ولا يزالون يساعدوننا في برنامجنا للإنعاش.
    Millions of children have been and still are victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN فهناك ملايين الأطفال الذين كانوا ولا يزالون ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Several heroes who tried to stop them have been found unconscious at the scene and remain in critical condition. Open Subtitles بعض الأبطال الذين حاولوا إيقافهم قد وجدوا فاقدين للوعي في مكان الحادثة ولا يزالون في حالة حرجة
    Tens of thousands of innocent civilians were forced from their homes and are still unable to return. UN وأُرغم عشرات الألوف من المدنيين الأبرياء على ترك منازلهم ولا يزالون غير قادرين على العودة.
    They were routinely denied family visits and continued to be transferred to prisons in Israel itself. UN كما أنهم يحرمون عادة من الزيارات العائلية ولا يزالون ينقلون إلى سجون في إسرائيل ذاتها.
    The overarching goal is to provide reintegration support to the remaining 9,000 ex-combatants who did not receive assistance in the earlier programme and who are still in need of assistance. UN ويتمثل هدفها الشامل في تقديم الدعم لإعادة إدماج المحاربين السابقين البالغ عددهم 000 9 محارب الذين لم يتلقوا بعد المساعدة في إطار البرنامج السابق ولا يزالون بحاجة إليها.
    At Libyan initiative, our experts have held, and continue to hold, detailed discussions about the Libyan programmes with their Libyan counterparts. UN وبمبادرة من ليبيا أجرى خبراؤنا ولا يزالون يجرون مناقشات مفصلة مع نُظرائهم الليبيين بخصوص البرامج الليبية.
    I would also like to take this opportunity to thank the United Nations staff who have served, and continue to serve, the cause of peace and development in Angola for their tireless efforts and exemplary dedication. UN وأود أيضا انتهاز هذه الفرصة لتقديم الشكر إلى موظفي الأمم المتحدة الذين خدموا ولا يزالون يخدمون قضايا السلام والتنمية في أنغولا على ما بذلوه من جهود لا تني ولما أبدوه من تفانٍ مثالي.
    Many victims suffered, and continue to suffer, post-traumatic stress disorder owing to the various forms of violence to which they were exposed, such as murder, torture, rape, humiliation and disappearance. UN وقد عانى الكثير من الضحايا ولا يزالون من متلازمة الإجهاد اللاحق للصدمة نتيجة مختلف أشكال العنف الذي تعرضوا له: جرائم القتل، والتعذيب، والاغتصاب، والإهانات، وحالات الاختفاء، وغيرها.
    Millions of children have been and still are victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN فهناك ملايين الأطفال الذين كانوا ولا يزالون ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Australia was concerned that the Romani had been subject to racially motivated violence and still faced discrimination. UN وأقلق أستراليا أن المنتمين إلى أقلية الروما يتعرضون لأعمال عنف ذات دوافع عنصرية ولا يزالون يعانون من التمييز.
    Many high level government officials use deceit on a daily basis and still remain in office. Open Subtitles العديد من كبار المسئولين الحكوميين يستخدمون الخداع بشكل يومي ولا يزالون في مناصبهم
    People continue to be the source of the legitimacy of this Organization and remain the basis of authority of this Assembly. UN لا يزال الناس يشكلون مصدر شرعية هذه المنظمة ولا يزالون أساس السلطة في هذه الجمعية.
    However, those staff members have not been dismissed, continue to receive their salaries, and remain able to return to their positions should they be willing to do so. UN غير أن أولئك الموظفين لم يُفصلوا عن العمل ولا يزالون يتلقون رواتبهم، وبوسعهم العودة إلى وظائفهم إذا رغبوا في ذلك.
    Armed forces of Nicaragua invaded Costa Rican territory and remain on Calero Island in the province of Limón. UN لقد اجتاح عناصر من القوات المسلحة النيكاراغوية أراضي كوستاريكا، في جزيرة كاليرو بإقليم ليمون ولا يزالون فيها حتى اليوم.
    Israelis have also been killed, maimed and wounded and some have been kidnapped and are still missing. UN لقد قتل أيضا إسرائيليون وشوهوا وجرحوا واختطف بعضهم ولا يزالون مفقودين.
    Children are still living in the streets in extreme poverty and are still exposed to trafficking, crime and disease. UN ولا يزال الأطفال يعيشون في الشوارع في فقر مدقع ولا يزالون عرضة للاتجار، والجريمة والمرض.
    Despite the Government's decentralization drive, the rural population remained isolated and continued to suffer from a lack of social and economic opportunity. UN ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة لتحقيق اللامركزية، فلا تزال العزلة تلف سكان الأرياف ولا يزالون يعانون من الافتقار إلى الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    Furthermore, most cases that the authorities claim to have resolved are simply cases that concern persons placed under arrest who are still awaiting further investigations or trial. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم الحالات التي ادعت السلطات أنها قامت بتسويتها لا تتعدى كونها حالات تتعلق بأشخاص جرى اعتقالهم ولا يزالون بانتظار المزيد من التحقيقات أو المحاكمة.
    they remain in our country, thus violating the principles on which this Organization was founded. UN ولا يزالون في بلدنا، منتهكين بذلك المبدأ الذي تأسست عليه هذه المنظمة.
    It highlights the need to arrest Bosco Ntaganda, a co-defendant of Lubanga, and to surrender him to the Court, along with all other individuals for whom the Court has issued arrest warrants and who remain at large. UN ويبرز هذا الحكم ضرورة إلقاء القبض على بوسكو نتاغاندا شريك لوبانغا في التهمة وتسليمه إلى المحكمة، إلى جانب جميع الأفراد الآخرين الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أوامر بإلقاء القبض عليهم ولا يزالون طليقي السراح.
    they continue to expose girls and women to gender-based violence and increase the risk of HIV infection. UN ولا يزالون يعرضون الفتيات والنساء للعنف القائم على جنس النوع، ويزيدون خطر إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية.
    they remained resolute in defending their rights: self-determination, an end to Israel's occupation and an independent Palestine with East Jerusalem as its capital. UN ولا يزالون مصممين على الدفاع عن حقوقهم، وهي تقرير المصير، وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي، وإقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    We're still killing them, they're still coming after us, and on and on. Open Subtitles لا نزال نقتلهم، ولا يزالون يسعون خلفنا ومرارا وتكرارا
    Summary of indictees still at liberty at the end UN موجز عن الذين صدرت بشأنهم لوائح اتهام ولا يزالون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus