to justify such separate treatment it was argued, in particular, that: | UN | ولتبرير هذه المعاملة المستقلة، استدل على وجه الخصوص بما يلي: |
In order to justify this deferment, the Supreme Court considered that an existing immigration law could apply retroactively to the author's case. | UN | ولتبرير هذا التأجيل، اعتبرت المحكمة العليا أن هناك قانون هجرة قائم يمكن أن يطبق تطبيقاً رجعياً على حالة صاحب البلاغ. |
In order to justify, perpetuate and defend this form of human survival, a legal and institutional superstructure is being buttressed. | UN | ولتبرير هذا الشكل من بقاء الإنسان وإدامته والدفاع عنه، يجري تعزيز بنية فوقية قانونية ومؤسسية. |
In fact, events in Sumgait, being necessary to the Armenian leadership as a means of launching an extensive anti-Azerbaijani campaign and justifying the ensuing aggressive actions against Azerbaijan, had been planned and prepared in advance. | UN | وفي الواقع، إن أحداث سومغيت، لكونها لازمة للقيادة الأرمينية كوسيلة لشن حملة واسعة النطاق ضد أذربيجان ولتبرير الأعمال العدوانية التي تلت ذلك ضد أذربيجان، كان قد تم التخطيط والإعداد لها مسبقاً. |
86. The draft resolution was being used to exert additional pressure on the Government of the Islamic Republic of Iran and justify the political and economic sanctions that had already been imposed on it. | UN | 86 - وقالت إن مشروع القرار يُستخدم لممارسة ضغط إضافي على حكومة جمهورية إيران الإسلامية، ولتبرير العقوبات السياسية والاقتصادية التي فُرضت عليها بالفعل. |
Drops in the oil revenues in 1998 also forced the GCC countries to pay more attention to escalating costs of subsidies and justification for sustaining their budgetary burden. | UN | وكذلك اضطرت بلدان اللجنة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للتكاليف المتزايدة لﻹعانات المالية ولتبرير تحمل عبء الميزانية، من جراء الانخفاضات في إيرادات النفط في عام ١٩٩٨. |
Similarly, some Islamic men appeal to the shariah to authorize beating their wives and to justify noninterference by the State. | UN | وبالمثل، يلجأ بعض المسلمين إلى الشريعة لضرب زوجاتهم ولتبرير عدم تدخل الدولة. |
In order to justify the adoption of the Code, the authorities had, as was often the case in countries which did not recognize personal law, invoked the Sharia. | UN | ولتبرير اعتماد هذا الصك، تذرعت السلطات بالشريعة كما هو الحال غالبا في البلدان التي لا تعترف باﻷحوال الشخصية. |
Furthermore, irregular migrant workers contributed to the economy of host countries, and it could be worthwhile to use the same moral argument, as had been done with child labour, to justify ratification. | UN | وعلاوة على ذلك، يساهم العمال المهاجرون في اقتصاد البلدان المضيفة، ولتبرير التصديق على الاتفاقية يمكن أن يكون استخدام نفس الحجة الأخلاقية التي استُخدمت بالنسبة لعمل الأطفال أمرا يستحق الجهد. |
You'll be recording evidence of a conspiracy which will be used in their prosecution and to justify your release. | Open Subtitles | ستقوم بتسجيل دليل على التآمر والذي سيتم إستخدامه في مُحاكمتهم ولتبرير إطلاق سراحك |
They will be required, too, to enable providers of international assistance to ensure efficiency in their assistance policies and, indeed, to justify their activities to their own national or multilateral constituencies. | UN | كما ستلزم أيضا لتمكين مقدمي المساعدات الدولية من ضمان فعالية سياسات تقديم المساعدة التي ينتهجونها ولتبرير اﻷنشطة التي يقومون بها للسلطات الوطنية أو متعددة اﻷطراف التي هم مسؤولون أمامها. |
The Kingdom of Saudi Arabia considers these claims and allegations to be part of the Syrian regime's efforts to obstruct, delay and divert attention, and to justify its failure to date to fulfil its obligations to dismantle its chemical weapons programme. | UN | إن المملكة العربية السعودية تضع مثل هذه المزاعم والادعاءات في سياق محاولات النظام السوري للتشويش والمماطلة وصرف الأنظار ولتبرير فشله بالوفاء بالتزاماته في إزالة برنامج أسلحته الكيميائية حتى تاريخه. |
In seeking to justify these acts of aggression, the United States Government has used spurious pretexts and claimed that it was enforcing compliance with the resolutions of the Security Council, even as it impeded the proper and lawful implementation of these same resolutions. | UN | ولتبرير هذه العمليات العدائية، تذرعت اﻹدارة اﻷمريكية بذرائع واهية تتمثل في ادعائها تطبيق قرارات مجلس اﻷمن، في حين تعرقل، هي ذاتها، التطبيق القانوني والسليم لهذه القرارات. |
The anti-immigrant platform is being used for both political and electoral purposes and to justify xenophobic actions by individuals and civil associations. | UN | ويستخدم برنامج مكافحة الهجرة ﻷغراض سياسية وانتخابية على حد سواء ولتبرير ما يقوم به اﻷفراد والرابطات المدنية من أعمال معادية لﻷجانب. |
In order to justify the uncalled—for pressure exerted on Yugoslavia, the media and the advocates of separatism play games with the numbers of refugees, alleging that Kosovo and Metohija are ethnically cleansed. | UN | ولتبرير الضغط الذي لا موجب له والذي مورس على يوغوسلافيا، تلعب وسائط اﻹعلام والجهات الداعية إلى الانفصال لعبة تستخدم فيها أعداد اللاجئين زاعمة أن كوسوفو وميتوهيا طُهرتا عرقياً. |
At the same time, Cuba opposes the manipulation of such isolated acts to question the exercise of legitimate defence by the Palestinian people and to justify the actions, both selective and broad-scale, against the Palestinian people. | UN | وفي نفس الوقت تعارض كوبا استغلال هذه العمليات المعزولة للتشكيك في ممارسة الدفاع المشروع من جانب الشعب الفلسطيني ولتبرير العمليات، سواء الانتقائية منها أو الواسعة النطاق، ضد الشعب الفلسطيني. |
71. The Special Rapporteur deplores the tendency to use the current insecurity in Rwanda as a pretext for suggesting that genocide is commonplace and justifying inaction. | UN | ٧١- يأسف المقرر الخاص لوجود اتجاه الى التذرع بانعدام اﻷمن الحالي في رواندا لاظهار الابادة الجماعية بمظهر " اﻷمر العادي " ولتبرير عدم القيام بأي عمل. |
71. The Special Rapporteur deplores the tendency to use the current insecurity in Rwanda as a pretext for suggesting that genocide is commonplace and justifying inaction. | UN | ٧١ - يأسف المقرر الخاص لوجود اتجاه إلى التذرع بانعدام اﻷمن الحالي في رواندا لاظهار الابادة الجماعية بمظهر " اﻷمر العادي " ولتبرير عدم القيام بأي عمل. |
49. In conclusion, the Special Rapporteur wishes to state that he deplores the tendency to use the current insecurity in Rwanda as a pretext for suggesting that genocide is commonplace and justifying inaction. | UN | ٩٤- يود المقرر الخاص، في الختام، أن يعرب عن أسفه للاتجاه الى التذرع بانعدام اﻷمن الحالي في رواندا لاظهار الابادة الجماعية بمظهر " اﻷمر العادي " ولتبرير عدم القيام بأي عمل. |
(g) Greater risks are faced by defenders of the rights of certain groups as their work challenges social structures, traditional practices and interpretations of religious precepts that may have been used over long periods of time to condone and justify violation of the human rights of members of such groups. | UN | (ز) ويواجه المدافعون عن حقوق فئات محددة مخاطر أشد بما أن عملهم يشكل تحدياً للهياكل الاجتماعية وللممارسات التقليدية ولتفسيرات المفاهيم الدينية التي طالما استغلت لفترات طويلة من الزمن للتغاضي عن انتهاك حقوق الإنسان لأفراد هذه الفئات ولتبرير هذا الانتهاك. |
3.2 In justification of his fear, the complainant points out that the Muslim Students Federation has brought proceedings for blasphemy against him. | UN | 3-2 ولتبرير هذه المخاوف، يبين صاحب البلاغ أن اتحاد الطلبة المسلمين قد رفع عليه دعوى بتهمة القذف. |