"ولضمان أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • and to ensure that
        
    • in order to ensure that
        
    • and ensure that
        
    • to ensure that the
        
    • and for ensuring that
        
    • in ensuring that
        
    • and to ensuring that
        
    • to ensure that its
        
    • to ensure that their
        
    To this end, and to ensure that the financing of climate change is gender-responsive and equitable, we recommend the following: UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ولضمان أن يكون تمويل تغير المناخ مراعياً للاعتبارات الجنسانية والمساواة، فإننا نوصي بما يلي:
    Furthermore, there is growing recognition that greater efforts must be made to place women in peacekeeping and civilian police units, and to ensure that a senior staff person is assigned specific responsibility for genderbased violence. UN وزيادة على ذلك، يوجد إدراك متزايد لوجوب القيام بجهود أكبر لتوظيف المرأة في وحدات حفظ السلام والشرطة المدنية، ولضمان أن تُسند إلى موظف كبير مسؤولية محددة فيما يتعلق بالعنف ذي الأساس الجنساني.
    They look to you to protect them from the great dangers of our time, and to ensure that all of them can share in its great achievements. UN إنها تتطلع إليكم لحمايتها من الأخطار الهائلة في عصرنا، ولضمان أن تتمكن جميعها من المشاركة في إنجازاته الهائلة.
    in order to ensure that independence is successful and viable, a follow-on peacekeeping mission will be required to support the new State. UN ولضمان أن يكون الاستقلال ناجحا ومجديا، تدعو الحاجة إلى وجود بعثة متابعة لحفظ السلام لدعم الدولة الجديدة.
    in order to ensure that the requested compilation and analysis of that information is as complete as possible, it will be submitted to the Commission at its next session. UN ولضمان أن يكون تجميع وتحليل المعلومات المطلوبة أكمل ما يمكن سيعرض على اللجنة في دورتها القادمة.
    I worked hard to attempt to upgrade their posts and ensure that my successor came from the region. UN وقد سعيت جادا للارتقاء بمستوى وظائفهم، ولضمان أن يأتي خلفي من المنطقة.
    Credible elections are essential for the legitimacy of its institutions and for ensuring that the State can exercise effective stewardship over the country's significant potential. UN ويكتسي إجراء انتخابات ذات مصداقية أهمية أساسية لشرعية مؤسساتها ولضمان أن تستطيع الدولة ممارسة الإشراف الفعال على إمكانات البلاد الكبيرة.
    The report recommends that efforts be made to close this gap and to ensure that conference outcomes serve as basic objectives for all aid programmes. UN ويوصي التقرير ببذل جهود لسد هذه الثغرة ولضمان أن تخدم نواتج المؤتمرات الأهداف الأساسية لجميع برامج المساعدة.
    A public competition was held to fill the position of President to increase transparency and to ensure that the appointment was based on merit. UN وجرت مسابقة عامة لشغل منصب الرئيس من أجل زيادة الشفافية ولضمان أن يكون التعيين قائما على الجدارة.
    Its tasks include working to prevent violence and sexual abuse of women, and to ensure that women who have been the victims of abuse receive good assistance. UN ومهام ذلك المركز تشمل العمل من أجل منع العنف وتعرُّض النساء للاعتداءات الجنسية، ولضمان أن تتلقى النساء اللواتي كنّ من ضحايا الاعتداء مساعدة مفيدة.
    I welcome any suggestions or comments put forward by delegations to facilitate the work of the presidency in this regard and to ensure that the report is meaningful. UN وأرحب بأي اقتراحات أو تعليقات تطرحها الوفود بغية تيسير أعمال رئاسة المؤتمر في هذا الصدد ولضمان أن يكون التقرير مفيداً.
    The United Nations has taken steps to strengthen partnerships with the private sector and to ensure that investment decisions reduce risk. UN وقد اتخذت الأمم المتحدة خطوات لتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص ولضمان أن تقلل القرارات الاستثمارية من المخاطر.
    The need to provide a legal basis for such means and to ensure that the testimony had evidentiary status in the proceedings was highlighted. UN وأُبرزت الحاجة إلى توفير أساس قانوني لهذه الأساليب ولضمان أن يكون للشهادة صفة استدلالية في الإجراءات.
    Concrete ways must be found to advance the cause of African development and to ensure that implementation becomes a reality. UN ويجب التوصل إلى طرق محــددة للنهوض بقضية التنمية اﻷفريقية ولضمان أن يصبح التنفيذ واقعا.
    in order to ensure that the electronic debate is progressing effectively, a moderator of this electronic forum has been designated. UN ولضمان أن تجري المناظرة الإلكترونية على نحو فعال، عيِّن شخص لإدارة هذا المحفل الإلكتروني.
    in order to ensure that young people were employable and to tackle unemployment, a more robust synergy between the education sector and industry must be prioritised. UN ولضمان أن يكون الشباب مؤهلين للعمل ولمعالجة البطالة، يجب إعطاء الأولوية لتحقيق تآزر أقوى بين قطاع التعليم والصناعة.
    in order to ensure that the negotiations will reach this absolutely essential objective, they should be given a strong political impulse. UN ولضمان أن تحقق المفاوضات هــــذا الهدف ذا اﻷهمية المطلقة، ينبغي إعطاؤها دفعة سياسية قوية.
    Legislative and other measures that protect against discrimination and ensure that persons with disabilities have the same access to quality health services, including in the area of sexual and reproductive health UN التدابير التشريعية والتدابير الأخرى للحماية ضد التمييز ولضمان أن الأشخاص ذوي الإعاقة يتمتعون بنفس فرص الوصول إلى خدمات صحية عالية النوعية، بما في ذلك الخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية
    Guidance for navies was developed in collaboration with the Kenyan prosecution service to streamline the handover of piracy suspects and ensure that evidence collected conformed to Kenyan evidentiary rules. UN وأعدت بالتعاون مع جهاز النيابة العامة الكيني إرشادات خاصة بالقوات البحرية لتبسيط تسليم الأشخاص المشتبه بارتكابهم أفعال قرصنة ولضمان أن تكون الأدلة المجموعة متوافقة مع قواعد الإثبات الكينية.
    to ensure that the Joint Coordinating Group functions as an effective instrument to achieve the objectives of the synergies decisions its terms of reference should include the following: UN ولضمان أن يعمل هذا الفريق كأداة فعالة لتحقيق أهداف مقررات أوجه التآزر، لا بد أن تشتمل اختصاصاته على ما يلي:
    States parties have a key role to play in providing a legislative framework for the provision of quality, adequately resourced services, and for ensuring that standards are tailored to the circumstances of particular groups and individuals and to the developmental priorities of particular age groups, from infancy through to transition into school. UN وللدول الأطراف دور رئيسي عليها أن تؤديه في إيجاد إطار تشريعي لتقديم خدمات جيدة تُستخدم فيها موارد ملائمة، ولضمان أن تكون المعايير موضوعة تبعاً لظروف جماعات معينة وأفراد بعينهم وتبعاً لأولويات تنمية مجموعات عمرية معينة ابتداءً من سن الرضاعة لغاية سن الانتقال إلى المدرسة.
    in ensuring that the elections will be free and fair, the Independent Electoral Commission and the Independent Broadcasting Authority will have to play their specified roles. UN ولضمان أن تكـــون الانتخابـــات حرة ونزيهة، ينبغي أن تقوم اللجنة الانتخابية المستقلة وهيئة اﻹذاعة المستقلة بدوريهما المحددين.
    It attached great importance to reaching consensus among Member States on the development of policies related to those missions, and to ensuring that only ideas and approaches collectively adopted by Member States were implemented. UN وتعلق الحركة أهمية كبيرة على التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن وضع السياسات ذات الصلة بتلك البعثات، ولضمان أن الأفكار والنُهج وحدها التي اعتمدتها جماعيا الدول الأعضاء هي التي تُنفذ.
    Her country believed that reform of the Council should be designed to achieve greater transparency in its methods of work and greater democratization in its decision-making and to ensure that its composition better reflected the increased membership of the United Nations. UN وأضافت أن بلدها يعتقد بأن إصلاح المجلس يجب أن يصمم على نحو يسمح بتحقيق شفافية أكبر في أساليب عمله ودرجة أكبر من الديمقراطية في صنع قراراته ولضمان أن يعكس تكوينه على نحو أفضل زيادة عضوية اﻷمم المتحدة.
    to ensure that their application will not penalize operational competitiveness, such mitigation measures must be recognized and applied by all users of space in a coordinated manner. UN ولضمان أن تطبيق تدابير التخفيف هذه لا يُلحق الضرر بالقدرة التنافسية العملياتية، يجب أن يعترف بها جميع مستخدمي الفضاء ويطبقوها بطريقة منسّقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus