Gravely concerned at the continuing deterioration of the Middle East peace process and the lack of implementation of the agreements reached, | UN | وإذ يساورها شديد القلق للتدهور المستمر في عملية السلام في الشرق الأوسط ولعدم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، |
Gravely concerned at the continuing deterioration of the Middle East peace process and the lack of implementation of the agreements reached, | UN | وإذ تشعر بقلق عميق للتدهور المستمر في عملية السلام في الشرق اﻷوسط ولعدم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، |
However, the Committee is concerned that identification of children who may have been recruited or used in hostilities prior to arrival in Spain is inadequate and that data on these children are not systematically collected. | UN | بيد أنها قلقة إزاء عدم كفاية عملية تحديد هوية الأطفال الذين ربما كانوا قد جُنّدوا أو استخدموا في أعمال قتالية قبل وصولهم إلى إسبانيا ولعدم جمع بيانات عن هؤلاء الأطفال بصورة منهجية. |
Although some have criticized these processes for failing to protect labour rights and not adequately guarding against discrimination, the concept of having such a complaint system is a good one and should be encouraged. | UN | وعلى الرغم من أن البعض قد انتقدوا هذه العمليات لعدم حمايتها لحقوق العمل ولعدم توفيرها حماية كافية من التمييز، فإن امتلاك آلية لتقديم الشكاوى كهذه تعد فكرة جيدة وينبغي تشجيعها. |
However, it regrets that the report was long overdue and did not refer to the Committee's general recommendations. | UN | غير أنها تأسف للتأخر الشديد في تقديم التقرير ولعدم الإشارة فيه إلى التوصية العامة للجنة. |
The Committee is however concerned that the National Plan has not been evaluated and that a new one has not been designed yet. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم تقييم خطة العمل الوطنية ولعدم تصميم خطة عمل جديدة بعد. |
The Committee is seriously concerned at reports on the high number of children who have experienced some form of sexual abuse, including in schools, and that such abuse is not documented and reported to the police. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق الشديد إزاء تقارير تفيد بارتفاع عدد الأطفال الذين تعرَّضوا لشكل ما من أشكال الاعتداء الجنسي، بما يشمل الاعتداء عليهم في المدارس، ولعدم توثيق هذه الاعتداءات وعدم إبلاغ الشرطة بها. |
It regrets that there are no official records or statistical data and that no research has been undertaken to assess the incidence of this phenomenon. | UN | وتأسف لعدم وجود سجلات أو بيانات إحصائية رسمية ولعدم القيام بأي بحوث لتقدير حجم هذه الظاهرة. |
The Committee expresses its concern at the absence of legal protection and the lack of adequate facilities and services for children with disabilities. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لغياب الحماية القانونية ولعدم كفاية المرافق والخدمات المتاحة للأطفال المعوقين. |
The Committee expresses its concern at the absence of legal protection and the lack of adequate facilities and services for children with disabilities. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لغياب الحماية القانونية ولعدم كفاية المرافق والخدمات المتاحة للأطفال المعوقين. |
:: overload and difficulty of work due to the patriarchal organization of society and the lack of agricultural machinery; | UN | :: الإثقال بالعمل وصعوبة ظروف العمل بسبب التنظيم الأبوي للمجتمع ولعدم استخدام الآلات في الزراعة؛ |
As to the electrical industry, a cost of US$ 120 million is estimated simply for replacement of equipment and the lack of spare parts for electric power plants and electricity transmission and distribution networks. | UN | وفيما يتعلق بالصناعة الكهربائية تقدر الخسائر التي تكبدتها كوبا ﺑ ١٢٠ مليون دولار، وذلك فقط في مجال استبدال المعدات ولعدم وجود قطع الغيار اللازمة لمحطات توليد الكهرباء وشبكات توصيلها وتوزيعها. |
The Committee remains concerned, however, that these mechanisms are not themselves coordinated and that there is a lack of clear responsibility for the formulation of policy, lying with a single coordinating body. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لعدم وجود تنسيق فيما بين هذه الآليات ذاتها ولعدم وجود خطوط واضحة للمسؤولية عن وضع السياسة، بجعلها من اختصاص هيئة تنسيق وحيدة. |
In Maidan Shar, 700 persons were arrested for having short beards and not wearing turbans. | UN | وألقي القبض على ٧٠٠ شخص في ميدان شار ﻷن لحاهم كانت قصيرة ولعدم لبس العمامة. |
They regretted, however, that the report had not been prepared in accordance with the Committee's guidelines for the presentation of State party reports and that it did not contain sufficient information to allow the Committee to assess how the Convention, particularly articles 5, 6 and 7 thereof, was implemented in practice in the Islamic Republic of Iran. | UN | بيد أنهم قد أعربوا عن أسفهم ﻷن التقرير لم يُعد وفقا للمبادىء التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتصل بعرض تقارير الدولة الطرف، ولعدم احتواء التقرير على معلومات كافية تمكن اللجنة من تقييم الكيفية التي تنفذ بها الاتفاقية، ولاسيما المواد ٥ و ٦ و ٧ منها، في جمهورية إيران اﻹسلامية على الصعيد العملي. |
The Committee is also concerned that a census has not been undertaken since 2002 and that no disaggregated data is available on children with disabilities. | UN | ويساورها القلق أيضاً لعدم إجراء تعداد للسكان منذ عام 2002، ولعدم توفر أية بيانات مصنفة بشأن الأطفال ذوي الإعاقة. |
The Committee is concerned that there is no data on prostitution and that the issue is not being addressed. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود بيانات عن البغاء ولعدم تناول هذه المسألة. |
During those visits, the members of his family were told that he had once again suffered grave abuses and that no legal proceedings had been undertaken against him. | UN | وقيل لأسرته أثناء هذه الزيارات إنه تعرَّض مرة أخرى للإيذاء الشديد ولعدم رفع دعاوى قانونية ضده. |
In addition, the Committee is concerned at the lack of provisions regarding legal assistance during pretrial detention in some cantons and at the failure to separate children from adults in pretrial detention and imprisonment. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام تتعلق بالمساعدة القانونية أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة في بعض الكانتونات ولعدم فصل الأطفال عن الكبار في الحجز السابق للمحاكمة وفي السجن. |
The State party reiterates that the claim is inadmissible for being incompatible with the provisions of the Covenant And for not having been sufficiently substantiated for purposes of admissibility. | UN | وتكرر الدولة الطرف تأكيد أن الادعاء غير مقبول لعدم تمشيه مع أحكام العهد ولعدم دعمه باﻷدلة بقدر كاف ﻷغراض المقبولية. |
In the view of Iraq, the claim is unjustified because of the insufficient evidence provided and the absence of proof that any loss was incurred by Kuwait. | UN | ويرى العراق أن المطالبة لا مبرر لها نظراً لعدم كفاية الأدلة المقدمة ولعدم وجود ما يُثبت تكبد الكويت خسارة. |
In addition, victims of land confiscations are not likely to lodge complaints because of fear of reprisals and lack of confidence in the judiciary. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من غير المحتمل أن يقوم ضحايا مصادرة الأراضي بتقديم شكاوى خوفاً من عمليات الانتقام ولعدم ثقتهم باستقلال القضاء. |
May I take it that, having considered them, and in the absence of objection, the Commission approves those three documents? | UN | هل لي أن أعتبر أن الهيئة، بعد أن نظرت في تلك الوثائق الثلاث، ولعدم وجود اعتراض، توافق عليها؟ |
It was also concerned about the appointment of judges by the national executive and the failure to provide legal aid from the moment a person is deprived of his or her liberty. | UN | وأعربت جمهورية فنزويلا البوليفارية عن قلقها أيضاً لأن السلطة التنفيذية تعين القضاة ولعدم توفير المساعدة القانونية للأشخاص منذ لحظة سلبهم حريتهم. |
I made you feel bad for not telling me, for not being honest, but you know what I spent my morning doing? | Open Subtitles | جعلتك تشعرين بالسوء لعدم إخباري بذلك ولعدم صراحتك ولكن أتعلمين ماذا عملت طوال النهار؟ |