"ولغاتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and languages
        
    • and language
        
    • languages and
        
    • and their languages
        
    • language of
        
    • languages of
        
    • Minority Languages
        
    • and indigenous languages
        
    • language and
        
    51. Indigenous peoples have made tremendous efforts to integrate indigenous perspectives and languages into mainstream or formal education. UN 51- بذلت الشعوب الأصلية جهوداً جبارة لدمج منظوراتها ولغاتها في صلب التعليم العام أو التعليم الرسمي.
    51. Indigenous peoples have made tremendous efforts to integrate indigenous perspectives and languages into mainstream or formal education. UN 51- بذلت الشعوب الأصلية جهوداً جبارة لدمج منظوراتها ولغاتها في صلب التعليم العام أو التعليم الرسمي.
    The Constitution also protected the rights of the many ethnic groups in the country to develop their cultures, traditions, religions and languages in a spirit of tolerance. UN وأوضح أن الدستور يحمي أيضاً حقوق الكثير من الجماعات العرقية في البلد في أن تنمي ثقافاتها وتقاليدها وعقائدها الدينية ولغاتها في ظل روح التسامح.
    Among categories of disadvantaged and marginalized individuals and groups, indigenous peoples with their own culture and language have a special place. UN ومن بين فئات الأفراد والمجموعات المحرومة والمهمّشة، تحتل الشعوب الأصلية بثقافاتها ولغاتها مكانة خاصة.
    La Francophonie shall respect the sovereignty of States, their languages and their cultures. UN والجماعة الفرانكوفونية تحترم سيادة الدول ولغاتها وثقافاتها.
    It notes that Nigeria is the most populated African country and that it is multi-ethnic in composition, with over 250 ethnic groups which have diverse cultures and languages. UN وتلاحــظ أن نيجيريا هي أعلى البلــدان الافريقية كثافة سكانية وأنها متعددة اﻷعراق حيث يوجد بها ما يزيد على ٢٥٠ جماعة عرقية لها ثقافاتها ولغاتها المختلفة.
    Forum leaders have also stressed that they have a particular interest in the preservation of Pacific cultures and languages. UN وشدد قادة المنتدى أيضا على أنهم يبدون اهتماما خاصا بالحفاظ على ثقافة منطقة المحيط الهادئ ولغاتها.
    Regardless of the progress that has been made locally, many of the world's peoples remain uncertain about the preservation of their cultures and languages. UN وبغض النظر عن التقدم المحرز محليا، لا تزال شعوب كثيرة في العالم غير مستيقنة فيما يتعلق بصون ثقافاتها ولغاتها.
    The Republic, inhabited by people of more than 100 nations and nationalities, provides all ethnic groups with broad and equal opportunities for the development of their national cultures, traditions and languages. UN وتوفر الجمهورية، التي يسكنها اكثر من ١٠٠ أمة وجنسية، لكل المجموعات العرقية فرصا عريضة ومتساوية لتنمية ثقافاتها وتقاليدها ولغاتها القومية.
    The Committee recommends that the State party promote minority culture and languages and include information on the economic, social and cultural rights of minorities in the next periodic report. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز ثقافة الأقليات ولغاتها وبتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهذه الأقليات.
    The Law on Protection of Rights and Freedoms of National Minorities provided that the educational curriculum should include aspects of minority cultures and languages. UN وينص قانون حماية حقوق وحريات الأقليات القومية على أن المناهج الدراسية التعليمية ينبغي أن تشمل الجوانب الخاصة بثقافات الأقليات ولغاتها.
    The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has consistently called upon States parties to protect and promote indigenous peoples' rights to their cultures and languages. UN وقد ناشدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الدول الأطراف باستمرار أن تحمي وتعزز حق الشعوب الأصلية في ثقافاتها ولغاتها.
    17. Courts and commissions on human rights at the regional level have supported robust indigenous peoples' rights to their cultures and languages. UN 17- وقد أيدت محاكم ولجان معنية بحقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي حق الشعوب الأصلية القوي في ثقافاتها ولغاتها.
    In many cases, it is for indigenous peoples, as an expression of their right to cultural self-determination, to show the commitment and take the necessary action to implement practices in support of their cultures and languages. UN وكتعبير عن حقها في تقرير مصيرها الثقافي، يكون على الشعوب الأصلية، القيام في كثير من الحالات، بإبداء الالتزام واتخاذ ما يلزم من إجراءات لإعمال الممارسات التي تدعم ثقافاتها ولغاتها.
    68. The role of States should be to support indigenous peoples in their endeavours to practise and express their cultures and languages. UN 68- وينبغي أن يتمثل دور الدول في دعم الشعوب الأصلية في مساعيها لممارسة ثقافاتها ولغاتها والتعبير عنها.
    In many cases, the revitalization of indigenous cultures and languages, instilling pride in indigenous peoples on account of their distinctiveness, can be beneficial in addressing social problems associated with indigenous peoples' loss of their cultures and languages. UN وفي كثير من الحالات، يمكن أن يفيد إحياء ثقافات الشعوب الأصلية ولغاتها وبث مشاعر الاعتزاز بتميزها، في معالجة المشاكل الاجتماعية المرتبطة بفقدانها لثقافاتها ولغاتها.
    The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has consistently called upon States parties to protect and promote indigenous peoples' rights to their cultures and languages. UN وقد ناشدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الدول الأطراف باستمرار أن تحمي وتعزز حق الشعوب الأصلية في ثقافاتها ولغاتها.
    I. Deadline and language of documents UN أولا - الموعد النهائي لتقديم الوثائق ولغاتها
    Denying minorities the possibility of learning their own language and of receiving instruction in their own language, or excluding from their education the transmission of knowledge about their own culture, history, tradition and language, would be a violation of the obligation to protect their identity. UN ويشكل انتهاكاً للالتزام القاضي بحماية هوية الأقليات حرمانها من إمكانية تعلم لغاتها أو تلقي التعليم بلغاتها، أو استثناء نقل معارفها الخاصة بثقافاتها وتاريخها وتقاليدها ولغاتها من التعليم الذي تتلقاه.
    136. The highland cultures, languages and beliefs are in some respects clearly different from those of the lowland Khmer. UN 136- تختلف ثقافات المرتفعات ولغاتها ومعتقداتها بوضوح في بعض النواحي عن تلك السائدة في أراضي الخمير المنخفضة.
    In Nicaragua, the Atlantic Coast Autonomy Law recognized the right of the Atlantic Coast communities to preserve their cultural identity and their languages. UN وفي نيكاراغوا، اعترف ' قانون الاستقلال الذاتي لساحل المحيط الأطلسي` بحق مجتمعات ساحل المحيط الأطلسي في الحفاظ على هويتها الثقافية ولغاتها.
    It also emphasized the importance of promoting the culture and languages of the Nahua-Pipil, Lenca and Cacaopera indigenous groups. UN كما تركز على تعزيز ثقافة جماعات شعوب ناهوا - بيبيل ولانكا وكاكاوبيرا الأصلية ولغاتها.
    34. The 2009 Swedish Act on National Minorities and National Minority Languages gives the five national minorities basic protection. UN ٣٤- ويعطي القانون السويدي لعام 2009 المتعلق بالأقليات الوطنية ولغاتها الحماية الأساسية للأقليات الوطنية الخمس.
    Protection for indigenous peoples' cultural heritage shall recognize the intrinsic link between indigenous cultural heritage and indigenous languages. UN ولذلك فإن حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب أن تعترف بالصلة الجوهرية بين تراثها الثقافي ولغاتها.
    New information and communication technologies were central to these efforts, as they could be a means of spreading indigenous knowledge, traditions, language and culture. UN ولتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة أهمية رئيسية في هذه الجهود، إذ أنها يمكن أن تكون وسيلة لنشر معارف الشعوب الأصلية وعاداتها ولغاتها وثقافاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus