Therefore, participants stressed the need for indigenous children to maintain their own identity, including culture and language. | UN | ولذلك، شدد المشاركون على ضرورة احتفاظ أطفال السكان الأصليين بهويتهم، بما في ذلك ثقافتهم ولغاتهم. |
Indigenous children living outside their communities have the right to be provided access to education in their own culture and language. | UN | لأطفال السكان الأصليين الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في أن تتاح لهم فرص التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة بهم. |
Indigenous children living outside their communities should, wherever reasonable, have adequate opportunity for have the right to be provided access to education in their own culture and language. | UN | ينبغي أن تتاح، كلما كان ذلك معقولا، ﻷطفال الشعوب اﻷصلية العائشين خارج مجتمعاتهم فرصة مناسبة الحق في الحصول على للحصول على التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة. |
In this regard, the preservation of minority cultures and languages is paramount. | UN | وفي هذا الصدد، يكتسي الحفاظ على ثقافات الأقليات ولغاتهم أهمية بالغة. |
In Guatemala the Constitution recognizes the customs, forms of social organization, and languages of the Maya indigenous groups. | UN | ففي غواتيمالا، يعترف الدستور بعادات جماعة المايا من السكان الأصليين وتنظيمهم الاجتماعي ولغاتهم. |
Thanks to those efforts the idea of convening this important dialogue during the current session of the Assembly took shape in order to promote understanding, tolerance and friendship among people of different religions, cultures and languages. | UN | ويهدف هذا الحوار إلى تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين البشر على اختلاف دياناتهم وثقافاتهم ولغاتهم. |
Indigenous children living outside their communities have the right to be provided access to education in their own culture and language. | UN | وﻷطفال الشعوب اﻷصلية العائشين خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول على التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة. |
Indigenous children living outside their communities have the right to be provided access to education in their own culture and language. | UN | ولأطفال الشعوب الأصلية العائشين خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول على التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة. |
Indigenous children living outside their communities have the right to be provided access to education in their own culture and language. | UN | ولأطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول على التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة. |
Under the constitution the Government was obliged to respect the culture, religion and language of minorities. | UN | والحكومة ملزمة بمقتضى الدستور بأن تحترم ثقافات الأقليات ودياناتهم ولغاتهم. |
:: Human beings must respect one another, in all their diversity of belief, culture and language. | UN | :: يجب على البشر احترام بعضهم البعض بكل ما تتسم به معتقداتهم وثقافاتهم ولغاتهم من تنوع. |
Indigenous children living outside their communities have the right to be provided access to education in their own culture and language. | UN | ولأفراد الشعوب الأصلية، ولا سيما الأطفال، ممّن يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول على تعليم بثقافاتهم ولغاتهم. |
Human beings must respect one other, in all their diversity of belief, culture and language. | UN | فيجب على البشر أن يحترموا بعضهم البعض، بكل معتقداتهم وثقافاتهم ولغاتهم المتنوعة. |
Indigenous children living outside their communities should, where practicable, have access to education in their own culture and language. | UN | ينبغي أن تتاح لأطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم فرص التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة بهم حيثما أمكن عمليا. |
" Human beings must respect one another, in all their diversity of belief, culture and language. | UN | " يجب على البشر احترام بعضهم البعض بكل ما تتسم به معتقداتهم وثقافاتهم ولغاتهم من تنوع. |
Human beings must respect one another, in all their diversity of beliefs, cultures and languages, and differences within and between societies should neither be feared nor repressed. | UN | ويجب على بني الإنسان أن يحترم بعضهم بعضاً في جميع معتقداتهم وثقافاتهم ولغاتهم المنوَّعة، ويجب ألاّ تُخشى الفوارقُ داخل المجتمعات أو فيما بينها ولا تُقمَع. |
Curricula developed for the teaching of minority and migrant history, culture and languages should not be restricted to children from particular minority or migrant communities. | UN | وينبغي ألا تقتصر المقررات الدراسية التي يتم وضعها لتدريس تاريخ الأقليات والمهاجرين وثقافتهم ولغاتهم على الأطفال المنتمين إلى مجتمعات معينة للأقليات أو المهاجرين. |
In order to ensure the rights of indigenous people, Governments should promote and protect the right to reproductive health, including family planning, with particular consideration to their cultures, resources, belief systems, and languages. | UN | - سعيا لكفالة حقوق السكان الأصليين، ينبغي أن تشجع الحكومات وأن تحمي الحق في الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، مع إيلاء عناية خاصة لثقافاتهم ومواردهم ونظم معتقداتهم ولغاتهم. |
The representative stated that the Government was aware that indigenous populations existed and was making a concerted effort to preserve indigenous cultures and languages. | UN | ٤٧٨ - وقال الممثل إن الحكومة عالمة بوجود سكان أصليين وأنها تبذل جهودا متضافرة للمحافظة على ثقافتهم ولغاتهم. |
The representative stated that the Government was aware that indigenous populations existed and was making a concerted effort to preserve indigenous cultures and languages. | UN | ٤٧٨ - وقال الممثل إن الحكومة عالمة بوجود سكان أصليين وأنها تبذل جهودا متضافرة للمحافظة على ثقافتهم ولغاتهم. |
Despite difficulties resulting from the transition period, it was doing everything in its power to help promote those ethnic groups and to ensure that their cultures and languages contributed to the enrichment of the national culture. | UN | ورغم الصعوبات الناجمة عن الفترة الانتقالية، فهو يبذل كل ما في وسعه من أجل اﻹسهام في ازدهار تلك المجموعات العرقية وحتى تسهم ثقافتهم ولغاتهم في إثراء الثقافة القومية. |
Indigenous children living outside their communities shall have access to education in their own languages and cultures. | UN | وﻷطفال الشعوب اﻷصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول على التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة. |