"ولكننا نعتقد أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • but we believe that
        
    • but we do believe that
        
    • but we think that
        
    • but believe that
        
    • we believe that the
        
    but we believe that the time is nigh for risk-reduction measures to lead to restraint and avoidance of an arms race. UN ولكننا نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ تدابير الحد من الخطر المفضية إلى ضبط النفس وتجنب حدوث سباق تسلح.
    but we believe that our experience and our commitment fit us to rise to the challenge. UN ولكننا نعتقد أن خبرتنا والتزامنا يؤهلاننا للنهوض إلى مستوى التحدي.
    but we believe that the Copenhagen Summit for Social Development really summarized the aspirations of our peoples and the commitment of our political generation. UN ولكننا نعتقد أن قمة كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية قد لخصت، في الحقيقة، تطلعات شعوبنا والتزام جيلنا السياسي.
    We will have a few suggestions for improving the draft, which I am not going to go into at this point; but we do believe that the draft itself does offer a good basis for moving forward. UN وسنقدم لتحسين مشروع التقرير بعض الاقتراحات التي لن نخوض فيها الآن؛ ولكننا نعتقد أن المشروع نفسه يوفر أساساً جيداً لإحراز التقدم.
    but we think that an independent investigation is called for. Open Subtitles ولكننا نعتقد أن تحقيقا مستقلا قد يكون ضروريا
    Normally, a question of nationality or citizenship is not up for negotiation, but we believe that this problem has to be resolved among the Congolese. UN طبيعي ألا تخضع مسألة القومية أو حقوق المواطنة للتفاوض، ولكننا نعتقد أن هذه المشكلة ينبغي حلها بين الكونغوليين.
    but we believe that the Fund has to adjust itself to the integrated approach of the Programme of Action. UN ولكننا نعتقد أن على الصندوق أن يكيف نفسه مع النهج المتكامل لبرنامج العمل.
    but we believe that in time the structure of the present arrangements will be shown to be clearly insufficient. UN ولكننا نعتقد أن بنية الترتيبات الراهنة ستبدو بوضوح بمرور الوقـت غير كافية.
    Israel and the Palestinians are facing opposition, but we believe that those who look to the future will prevail over those who are trapped in the past. UN تواجه اسرائيل والفلسطينيين معارضة، ولكننا نعتقد أن الذين يتطلعون إلى المستقبل سيفوزون على الذين وقعوا في شرك الماضي.
    We are aware that the process is fraught with difficulties, but we believe that they can be surmounted with the same courage and imagination already displayed in achieving the recent agreements, and with the support of the international community. UN ونحن ندرك أن العملية حافلة بالمصاعب، ولكننا نعتقد أن من الممكن التغلب عليها بفضل الشجاعة وسعة اﻷفق اللذين تبديا فعلا ببلوغ الاتفاقات اﻷخيرة، وبفضل تأييد المجتمع الدولي.
    but we believe that it is necessary, indeed urgent, to receive assistance in order to establish new machinery to help the most disadvantaged and the most vulnerable persons. UN ولكننا نعتقد أن من الضروري أن نحصل، وعلى وجه السرعة، على المساعدة من أجل إنشاء آلية جديدة لمساعدة الفئات اﻷكثر حرمانا وضعفا.
    Such a maximalist approach might seem to some to be too ambitious, or even unrealistic, but we believe that it is the only effective solution and way forward. UN وقد يبدو هذا النهج المطالب بالحد الأقصى غامضاً جداً للبعض، أو ربما غير واقعي، ولكننا نعتقد أن هذا النهج هو الحل الفعال الوحيد والسبيل الوحيد للمضي قدماً إلى الأمام.
    Colleagues who were at Dublin will recall that interoperability was a key issue for several States, but we believe that the new treaty meets our objectives and allows us to continue to play our full part in coalition operations. that certain major. UN ويتذكر الزملاء الذين كانوا في دبلن أن إمكانية التبادل شكلت مسألة أساسية بالنسبة لدول عديدة، ولكننا نعتقد أن المعاهدة الجديدة تفي بأهدافنا وتسمح لنا بمواصلة الاضطلاع بدورنا كاملا في عمليات التحالف.
    We understand the concerns of the delegation of Azerbaijan, but we believe that this session is neither the time, nor the venue, to pursue this, and that the Azerbaijan initiative may jeopardize the ongoing negotiations. UN ونحن نتفهم شواغل وفد أذربيجان، ولكننا نعتقد أن هذه الدورة ليست مناسبة، من حيث الزمان أو المكان، لمتابعة هذه العملية، وأن مبادرة أذربيجان قد تعرض المفاوضات المستمرة للخطر.
    but we believe that mere follow-up is not enough. UN ولكننا نعتقد أن المتابعة وحدها لا تكفي.
    For that reason, we could not consider opposing this text, but we believe that setting a time-bound framework for negotiations is not conducive to advancing our common objective. UN ولهذا السبب، لا يمكننا أن ننظر في معارضة هذا النص، ولكننا نعتقد أن تقرير إطار محدد زمنيا للمفاوضــات لا يــؤدي إلى تعــزيز هـدفنا المشترك.
    We do not object to this, but we believe that the report could have been more comprehensive had it drawn the attention of the international community to other countries which face the same problems, albeit for different reasons. UN ولا تعترض بلادي على ذلك، ولكننا نعتقد أن التقرير كان من الممكن أن يكون أكثر شمولا لو استرعى اهتمام المجتمع الدولي الى بلدان أخرى تواجه نفس المشكلة وإن اختلفت مسبباتها.
    We will not venture to provide an answer, but we do believe that the maintenance of peace and friendly relations among Member States will depend largely on how this question is resolved. UN ولن نغامر بتقديم إجابة، ولكننا نعتقد أن صون السلم والعلاقات الودية بين الدول اﻷعضاء يعتمد إلى حد بعيد على اﻹجابة على هذا التساؤل.
    We are fully aware that the lives of those young people will not change on the day after the Conference ends, but we do believe that the Lisbon declaration will give rise to cooperation that will increasingly and progressively improve their lives. UN ونحن ندرك تماما أن حياة هؤلاء الشباب لن تتغير بين ليلة وضحاها عقب المؤتمر، ولكننا نعتقد أن إعلان لشبونة سينهض بالتعاون الذي يحسﱢن حياتهم على نحو تدريجي ومتزايد.
    but we do believe that the reality of life and the realism of policy will, at some point, bring to the fore the fact that the delay we impose on ourselves today will serve only to increase the pressure on all of us to incorporate, within what we consider possible, a sustainable vision of a common world that will rise or fall together. UN ولكننا نعتقد أن واقع الحياة وواقعية الارادة السياسية سيضعان، في مرحلة ما، فــي المقدمة حقيقــة أن أي تأخيــر نفرضه على أنفسنا اليوم لن يؤدي الا الى زيــادة الضغط علينا جميعا لندخل، في إطار ما نعتبره ممكنا، رؤية مستدامة لعالم مشترك سينهض بأكمله أو يسقط بأكمله.
    It is too early to draw conclusions for the whole year, but we think that the in-depth thematic discussions we have already had within the framework of the six Presidents' initiative provide rich food for thought in the context of the existing proposals concerning the programme of work, their possible further evolution and the positions adopted by States. UN ومن المبكر جداً استخلاص نتائج للعام بأكمله، ولكننا نعتقد أن المناقشات المواضيعية المتعمقة التي أجريناها بالفعل ضمن إطار مبادرة الرؤساء الستة تتيح مادة خصبة للتأمل في سياق المقترحات القائمة بشأن برنامج العمل، وإمكانيات تطوره في المستقبل والمواقف التي تتبناها الدول.
    We understand and respect the prerogative of the African Group to pursue this model, but believe that the same may not necessarily be suitable for all other regions. UN ونحن نفهــم ونحتــرم حــق المجموعة اﻷفريقية في أن تسعى إلى تحقيق هذا النموذج، ولكننا نعتقد أن نفس الشيء قد لا يكون مناسبا بالضرورة لجميع المناطــق اﻷخــرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus