"ولكنها أشارت إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • but noted
        
    • but indicated
        
    • but pointed out
        
    • it noted
        
    • she noted
        
    • she pointed out
        
    • while adding that
        
    • but nevertheless indicated the
        
    It supported the peace plan for the self-determination of the people of Western Sahara but noted that all parties should agree to the plan. UN وهي تؤيد خطة السلام من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية، ولكنها أشارت إلى أن جميع الأطراف يجب أن توافق على الخطة.
    It welcomed the abolition of the death penalty but noted allegations involving widespread torture and concerns about media freedom. UN ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام، ولكنها أشارت إلى وجود ادعاءات بشأن انتشار التعذيب، وإلى شواغل تتعلق بحرية وسائط الإعلام.
    The Constitutional Court dismissed the application, but indicated that the author should file an appeal. UN ورفضت المحكمة الدستورية الطلب، ولكنها أشارت إلى أن صاحب البلاغ يجب أن يقدم طلب استئناف.
    Nepal remains open to visits of mandate-holders, but indicated that, as the international community is well aware, Nepal is currently heavily occupied with the daunting task of institutionalizing peace and framing a new constitution. UN وتظل نيبال مفتوحة أمام زيارات المكلفين بالولايات، ولكنها أشارت إلى انشغالها الكبير حاليا، كما يعلم المجتمع الدولي جيدا، بالمهمة الشاقة المتمثلة في إضفاء الطابع المؤسسي على السلام وصياغة دستور جديد.
    She also responded about the number of the Committee's mechanisms already available, but pointed out that the Committee's inability to carry out country visits was an obstacle. UN وأجابت أيضاً عن سؤال بشأن عدد آليات اللجنة المتاحة بالفعل، ولكنها أشارت إلى أن عدم قيام اللجنة بزيارات قطرية يشكل عقبة.
    Ms. Saady agreed that civil society, including journalists unions and syndicates, had an important role to play, but pointed out that, in some countries, civil society was constrained in its space to work on these issues. UN ووافقت السيدة سعدي على أن للمجتمع المدني، بما في ذلك اتحادات ونقابات الصحفيين، دوراً هاماً يؤديه، ولكنها أشارت إلى أن المجتمع المدني هو في بعض البلدان محصور في الحيّز المخصص له للعمل على هذه القضايا.
    Latvia welcomed the fact that corporal punishment is prohibited in schools, but noted that it is lawful in the criminal system. UN 41- ورحبت لاتفيا بكون العقوبة البدنية محظورة في المدارس، ولكنها أشارت إلى أن هذه العقوبة مشروعة في النظام الجنائي.
    She agreed that prevention was desirable, but noted that it was very difficult in cases such as those of Peru and the Philippines, where institutions and officials at the highest levels had been corrupted. UN فاتفقت في الرأي على أن المنع مرغوب فيه، ولكنها أشارت إلى أنه أمر صعب جدا في حالات مثل حالتي بيرو والفلبين، حيث كان الفساد مستشريا في المؤسسات والموظفين من أرفع المستويات.
    It appreciated the efforts to enhance women's rights, but noted that challenges remained. UN وأعربت عن تقديرها لجهود النهوض بحقوق المرأة، ولكنها أشارت إلى استمرار وجود تحديات.
    It commended Dominica on the adoption of policies to protect women, but noted the continuing prevalence of violence against women. UN وأشادت بدومينيكا لاعتمادها سياسات لحماية المرأة، ولكنها أشارت إلى استمرار انتشار العنف ضد المرأة.
    It commended efforts to combat discrimination through policies to end segregation in schools, but noted remaining challenges. UN وأشادت بجهود مكافحة التمييز عن طريق سياسات إنهاء الفصل في المدارس، ولكنها أشارت إلى استمرار وجود تحديات.
    Malta provided a negative response but indicated that, upon its ratification of the Protocol, it would be in a position to apply, mutatis mutandis, article 16 of the Convention. UN وأجابت مالطة بالنفي ولكنها أشارت إلى أنه عندما تصدق على البروتوكول، فسوف تكون في وضعية تتيح لها تطبيق المادة 16 من الاتفاقية مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    SADC representatives emphasized the need to continue current anti-corruption activities in the region, but indicated that they needed support, especially in the training and capacity-building of law enforcement institutions. UN وأكد ممثلو الجماعة على الحاجة إلى مواصلة اﻷنشطة الحالية لمكافحة الفساد في المنطقة، ولكنها أشارت إلى حاجتها إلى الدعم لا سيما في مجال التدريب والقدرة على بناء مؤسسات إنفاذ القانون.
    The High Commissioner pointed to the need to encourage the establishment of more national institutions in conformity with the Paris Principles, but indicated that the Special Adviser on National Institutions was already working in more than 40 countries. UN وأشارت المفوضة السامية إلى ضرورة تشجيع إنشاء مزيد من المؤسسات الوطنية وفقاً لمبادئ باريس، ولكنها أشارت إلى أن المستشار الخاص المعني بالمؤسسات الوطنية يعمل فعلاً في أكثر من 40 بلداً.
    Australia reported the criminalization of active bribery of foreign public officials and officials of public international organizations, as prescribed by paragraph 1, but indicated that it had not taken measures to criminalize the passive bribery of such officials, in accordance with paragraph 2. UN وأفادت أستراليا بتجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية حسبما تنص عليه ذلك الفقرة 1، ولكنها أشارت إلى أنها لم تتخذ أي تدابير لتجريم ارتشاء هؤلاء الموظفين وفقا للفقرة 2.
    Germany also noted that Ireland has achieved considerable progress in the area of gender equality in recent years but pointed out that stereotypical gender roles subsist and women still face inequality. UN ولاحظت أن آيرلندا حققت في السنوات الأخيرة تقدماً كبيراً في مجال المساواة بين الجنسين، ولكنها أشارت إلى استمرار وجود قوالب نمطية بشأن أدوار الجنسين، وإلى استمرار تعرض المرأة لعدم المساواة.
    The Chair noted that concern but pointed out that, as it involved a legal interpretation of the Convention, it lay outside the mandate of the Committee, which was a technical body. UN 176- وأحاطت الرئيسة علماً بما أبدي من قلق ولكنها أشارت إلى أنه نظراً لأنه يتعلق بتفسير قانوني للاتفاقية، فإنه يخرج عن نطاق تفويض اللجنة التي تعد جهازاً تقنياً.
    The Chair noted that concern but pointed out that, as it involved a legal interpretation of the Convention, it lay outside the mandate of the Committee, which was a technical body. UN 176- وأحاطت الرئيسة علماً بما أبدي من قلق ولكنها أشارت إلى أنه نظراً لأنه يتعلق بتفسير قانوني للاتفاقية، فإنه يخرج عن نطاق تفويض اللجنة التي تعد جهازاً تقنياً.
    it noted, however, that free compulsory public primary education should be guaranteed. UN ولكنها أشارت إلى ضرورة ضمان توفير التعليم الابتدائي العام المجاني والإلزامي.
    While recognizing that some issues remained, she noted that they were complex and required time to resolve. UN واعترفت بأن بعض المسائل لا تزال عالقة، ولكنها أشارت إلى أنها معقدة وتتطلب وقتا لحلها.
    she pointed out, however, that women already had equality of opportunity with men in the area of entrepreneurship and self-employment, but the poor economic climate made it virtually impossible to obtain funding for such endeavours. UN ولكنها أشارت إلى أن المرأة حصلت أصلا على المساواة مع الرجل في الفرص في ميدان مباشرة الأعمال الحرة والعمالة الذاتية، بيد أن سوء المناخ الاقتصادي جعل من شبه المتعذر الحصول على تمويل لهذه المشاريع.
    They commended UNFPA on the impressive achievement, while adding that they would have liked to see an increase in contributions to regular resources. UN وأثنت على الصندوق على إنجازاته المذهلة، ولكنها أشارت إلى أنها كانت تود رؤية زيادة في المساهمات في الموارد العادية.
    Afghanistan reported that it had adequately criminalized the behaviour described in article 17, but nevertheless indicated the need for specific technical assistance. UN 76- أبلغت أفغانستان أنها جرمت على النحو المناسب السلوك المبيّن في المادة 17، ولكنها أشارت إلى حاجتها إلى مساعدة تقنية محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus