"ولكنها ما زالت" - Traduction Arabe en Anglais

    • but still
        
    • but remains
        
    • but it remains
        
    • it remained
        
    • but remain
        
    • yet continues
        
    • but it is still
        
    • but were still
        
    • but she remained
        
    • but it's still
        
    • it still
        
    The share of women in the Government and in international organizations has risen in recent years, but still does not meet the principle of gender equality. UN زادت حصة المرأة في الحكومة والمنظمات الدولية في السنوات الأخيرة، ولكنها ما زالت لا تفي بمبدأ المساواة بين الجنسين.
    :: Many of my colleagues stressed that adequate financing for a new concept of development requires new instruments to support those economies that have adopted solid economic policies but still lack access to capital markets. UN :: وأكد الكثيرون من زملائي أن التمويل الكافي لمفهوم جديد للتنمية يتطلب أدوات جديدة لدعم الاقتصادات التي انتهجت سياسات اقتصادية متينة ولكنها ما زالت محرومة من الوصول إلى أسواق رأس المال.
    The supply of uncontaminated blood or serum is available but remains insufficient. UN وهناك إمدادات بالدم أو المصل غير الملوث ولكنها ما زالت غير كافية.
    The total area under cultivation has gradually increased by 34 per cent from 2005 to 2011, but remains far below the high levels registered prior to 1996. UN وقد زادت المساحة الإجمالية المزروعة زيادة تدريجية بنسبة 34 المائة في الفترة من عام 2005 إلى عام 2011، ولكنها ما زالت أدنى بكثير من المستويات العليا التي سُجِّلت في الفترة السابقة على عام 1996.
    375. The Committee welcomes the legislative reforms aiming at preventing and combating domestic violence, but it remains concerned that physical and sexual abuse of children within and outside the family is a widespread phenomenon in the State party. UN 375- ترحب اللجنة بالاصلاحات التشريعية الهادفة إلى اتقاء العنف المنزلي ومكافحته، ولكنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء انتشار ظاهرة التعدي البدني والجنسي على الأطفال - داخل الأسرة وخارجها - انتشاراً واسعاً في الدولة الطرف.
    33. Egypt welcomed the establishment of the High-Level Political Forum and the proposals concerning the creation of a technology facilitation mechanism but it remained concerned about the lack of collective action to respond to climate change. UN 33 - وقال إن مصر ترحب بإنشاء المنتدى السياسي الرفيع المستوى وبالمقترحات المتعلقة بإنشاء آلية لتيسير نقل التكنولوجيا ولكنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء غياب العمل الجماعي من أجل التصدي لتغير المناخ.
    At the time of writing, the discussions are ongoing, but remain subject to the broader political situation in Bosnia and Herzegovina. UN وأثناء كتابة هذه السطور، كانت المناقشات جارية، ولكنها ما زالت تخضع للحالة السياسية الأوسع نطاقا في البوسنة والهرسك.
    Reaffirm the continued support of the Security Council for the Government and people of Haiti to rebuild their country, consolidate peace, democracy and stability and promote recovery and sustainable development, recognizing that Haiti has made considerable strides since the tragic earthquake of 12 January 2010 yet continues to face significant security, humanitarian and development challenges. UN إعادة تأكيد مواصلة دعم مجلس الأمن لحكومة هايتي وشعبها من أجل إعادة بناء بلدهم، وتوطيد السلام والديمقراطية والاستقرار وتعزيز الانتعاش والتنمية المستدامة، مع الاعتراف بأن هايتي قد خطت خطوات كبيرة منذ الزلزال المأساوي الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010، ولكنها ما زالت تواجه تحديات أمنية وإنسانية وتنموية كبيرة.
    The Government has the primary responsibility for ensuring the security and safety of United Nations personnel and assets, but it is still in the process of developing its capacity. UN وتتحمل الحكومة المسؤولية الأولية عن كفالة أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها، ولكنها ما زالت بصدد تطوير قدراتها.
    It stressed the need to accelerate work on combating torture, a practice that is unacceptable but still present, and a crime to which no statutory limitations apply according to the Constitution. UN وشددت على ضرورة تسريع العمل المتعلق بمكافحة التعذيب، الذي يعد ممارسة غير مقبولة ولكنها ما زالت قائمة، وهي جريمة لا تسقط بالتقادم وذلك وفقاً لما ينص عليه الدستور.
    Concerning technical assistance, he pointed out that many developing countries had embraced the Review Mechanism, but still needed the continuous support of the donor community. UN وأشار، فيما يتعلق بالمساعدة التقنية، إلى أنَّ الكثير من البلدان النامية قد احتضنت آلية الاستعراض، ولكنها ما زالت تحتاج إلى دعم متواصل من دوائر المانحين.
    Coverage is increasing but still inadequate UN التغطية تتزايد ولكنها ما زالت غير كافية
    The Convention has entered the realms of measurability in terms of impact and performance indicators but still faces some institutional, financial and science-policy challenges associated with combating land degradation and mitigating the effects of drought. UN وأصبحت الاتفاقية قابلة للقياس من حيث مؤشرات الأثر والأداء ولكنها ما زالت تواجه بعض التحديات المؤسسية والمالية والمتعلقة بالسياسات والعلوم المرتبطة بمكافحة تدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف.
    Of the 425 bank and cash accounts, 414 were active; the remaining 11 were inactive but still open in the name of UNHCR. UN ومن بين الحسابات المصرفية الـ 425، بلغ عدد الحسابات النشطة 414 حسابا، أما الحسابات الـ 11 الباقية فقد كانت خاملة ولكنها ما زالت مفتوحة باسم المفوضية.
    The total area under cultivation has gradually increased each year between 2005 and 2011, but remains far below the levels registered prior to 1996. UN وقد زادت المساحة الإجمالية المزروعة تدريجياً كل عام بين عامي 2005 و2011، ولكنها ما زالت أدنى بكثير من المستويات التي سُجِّلت في الفترة السابقة على عام 1996.
    66. The overall security situation in the country has improved, but remains fragile. UN 66 - ولقد تحسنت بوجه عام الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى، ولكنها ما زالت هشة.
    The total area under cultivation has gradually increased by 34 per cent from 2005 to 2011, but remains far below the high levels registered prior to 1996. UN وقد زادت المساحة الإجمالية المزروعة زيادة تدريجية بنسبة 34 المائة في الفترة من عام 2005 إلى عام 2011، ولكنها ما زالت أدنى بكثير من المستويات العليا التي سُجِّلت في الفترة السابقة على عام 1996.
    37. The Committee recognizes the use of modern technology, including the Internet as a teaching tool for children, but it remains concerned at the lack of information on monitoring mechanisms to protect children from being exposed to harmful information, such as violence and pornography, transmitted through the media and the Internet. UN 37- تسلّم اللجنة باستخدام التكنولوجيا العصرية، بما في ذلك الإنترنت كأداة تدريس للأطفال، ولكنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى معلومات بشأن مدى وجود آليات رصد لحماية الأطفال من التعرض للمعلومات الضارة، مثل المعلومات المتعلقة بالعنف والمواد الإباحية، المرسلة عن طريق وسائط الإعلام والإنترنت.
    Although Thailand had been actively pursuing that Goal through existing regional cooperation frameworks, it remained convinced that South-South cooperation should be seen as complementing rather than as a replacement for North-South partnership. UN وقالت إن تايلند عملت بنشاط على تحقيق هذا الهدف من خلال الأطر الإقليمية للتعاون، ولكنها ما زالت مقتنعة بأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن يكون مكملا لشراكة بين الشمال والجنوب وليس بديلا لها.
    Efforts by nations to support the Group of Eight lead nations in equipping the Army are improving but remain far less than needed. UN وجهود الدول لدعم الدولة الرائدة من مجموعة البلدان الثمانية في تجهيز الجيش الوطني الأفغاني آخذة في التحسن ولكنها ما زالت تقصر كثيرا عن المطلوب.
    " Reaffirm the continued support of the Security Council for the Government and people of Haiti to rebuild their country, consolidate peace, democracy and stability and promote recovery and sustainable development, recognizing that Haiti has made considerable strides since the tragic earthquake of 12 January 2010 yet continues to face significant security, humanitarian and development challenges. UN " إعادة تأكيد مواصلة مجلس الأمن دعمه لحكومة هايتي وشعبها من أجل إعادة بناء بلدهما وتوطيد السلام والديمقراطية والاستقرار وتحقيق الانتعاش والتنمية المستدامة، والتسليم في الوقت ذاته بأن هايتي قد خطت خطوات هامة منذ الزلزال المفجع الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010، ولكنها ما زالت تواجه تحديات أمنية وإنسانية وتنموية كبيرة.
    Since 2000, significant new resources, raised outside the regular budget, have been devoted to giving increased support to the special procedures, but it is still inadequate. UN فمنذ عام 2000، جُمع قدر كبير من الموارد الجديدة من خارج الميزانية العادية وخُصصت لتقديم مزيد من الدعم إلى الإجراءات الخاصة، ولكنها ما زالت غير كافية.
    Over the same period, concentrates' prices rose by just 51 per cent but were still largely unremunerative for most producing countries. UN وعلى امتداد نفس الفترة ارتفعت أسعار المركزات بمجرد نسبة ١٥ فـــي المائة ولكنها ما زالت إلى حد كبير غير مربحة بالنسبة ﻷغلب البلدان المنتجة.
    The Government was making good progress in combating human trafficking but she remained concerned at the lack of a clear definition of trafficking in the law. UN وقالت إن الحكومة تُحرز تقدما طيبا في مكافحة الاتجار بالبشر ولكنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تعريف واضح للاتجار في القانون.
    She changed her hair from brunette to blonde, but it's still... Open Subtitles غيّرتْ لون شعرها من البني إلى الأشقر، ولكنها ما زالت...
    With the help of many Member States, the List continues to improve, but it still contains vague or dated entries. UN وبمساعدة دول أعضاء عديدة، يجري تحسين القائمة بشكل متواصل ولكنها ما زالت تتضمن قيودات مبهمة أو عفا عليها الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus