No, no, they're angry, Chris, but they ain't gonna get violent. | Open Subtitles | لا لا إنهن غاضبات يا كريس ولكنهن لن يصبحن عدوانيات |
but they cannot stand here before you and make that plea. | UN | ولكنهن لا يستطعن الوقوف هنا أمامكم وتوجيه ذلك النداء. |
At the parliament level, there had been an increase in women members, but they were still a small minority. | UN | وعلى مستوى البرلمان، زاد عدد النساء بين الأعضاء، ولكنهن ما زلن يشكلن أقلية. |
Girls experienced fear for their own lives and safety, but were also afraid to take the lives of others. | UN | تعلمت البنات الخوف على حياتهن وسلامتهن ولكنهن خائفات أيضا من إزهاق أرواح الآخرين. |
Among smallholder farmers, a greater emphasis should be placed on women, who play a key role in agriculture but who often face challenges in moving beyond subsistence farming, since they lack access to key resources. | UN | ومن بين المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة، ينبغي التركيز بقدر أكبر على النساء، فهن يضطلعن بدور رئيسي في الزراعة ولكنهن غالبا ما يصادفن تحديات في تجاوز زراعة الكفاف لافتقارهن إلى الموارد الرئيسية. |
Women are not identified as a specific priority group, but are considered in the groups listed above and are recognized to be overrepresented in some groups, for example in the jobless families with children group. | UN | ولا يجري تحديد النساء كمجموعة معينة ذات أولوية، ولكنهن يعتبرن ضمن الفئات المذكورة أعلاه ويعترف بزيادة تمثيلهن في بعض الفئات، في الأسرة التي لديها أطفال وتعاني من البطالة على سبيل المثال. |
In some countries, however, the concentration of women in the primary sector is relatively high, but they are under-represented in the industrial sector. | UN | وفي بعض البلدان، يوجد مع هذا ارتفاع نسبي لتركيز النساء في القطاع اﻷولي، ولكنهن ممثلات تمثيلا ناقصا في القطاع الصناعي. |
The victims reported the case to the police, but they were referred to national security. | UN | وقد أبلغت الضحايا الشرطة، ولكنهن أُحلن إلى الأمن الوطني. |
Women have a lower personal income than men but they have experienced a larger increase in personal income than men. | UN | 273- والدخل الشخصي للنساء أقل منه للرجال ولكنهن شهدن زيادة أكبر في الدخل الشخصي عما حدث بالنسبة للرجال. |
Women now account for about half of all people living with HIV worldwide, but they are also our most courageous and creative champions in the fight against the epidemic. | UN | وتمثل النساء الآن حوالي نصف جميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع أرجاء العالم، ولكنهن يشكلن أيضا أكثر مناصرينا شجاعة وابتكارا في مكافحة الوباء. |
Their documents were seized and their captors attempted to force them to cross the border into Ukraine, but they managed to make their way to a village. | UN | وصودرت وثائقهن وحاول خاطفوهنّ إجبارهن على عبور الحدود إلى أوكرانيا، ولكنهن استطعن شقّ طريقهن إلى إحدى القرى. |
Rural women account for the majority of the female population of Pakistan, but they lack adequate empowerment. | UN | فنساء المناطق الريفية تمثلن غالبية السكان الإناث في باكستان ولكنهن تفتقدن التمكين الملائم. |
Women themselves do not face any charges, but they usually don't know that and live in great fear for many, many years. | UN | ولا توجّه إلى النساء أنفسهن أي تهمة، ولكنهن لا يعرفن ذلك عادة، ويعشن في رعب بالغ أعواما طويلة للغاية. |
I mean, they're happy if they get to see you, but they don't expect anything from you. | Open Subtitles | أعني، أنهن سيفرحن إن لاقوك، ولكنهن لا يتوقعن شيئًا منك. |
You can bring a whole bunch of girls in here but they're gonna have to live with a whole bunch of guys. | Open Subtitles | يمكنك إحضار الفتيات إلى هنا ولكنهن سيضطرن للعيش مع الطلبة |
Ah, yeah, well, they broke a lot of rulers, but they never broke me. | Open Subtitles | آه . نعم , حسناً , لقد كسرن الكثير من المساطر ولكنهن لم يحطمونني |
These women may not have money, but they do have class, | Open Subtitles | لربما لا يملك هؤلاء النسوة مالاً, ولكنهن يملكن الرقيّ |
While the decision to abort was a private one, the Termination of Pregnancy Act required women to attend counselling conducted by trained counsellors, the aim being to help those who wanted to continue their pregnancy but were unable to do so for economic or other reasons. | UN | وفي حين أن القرار المتعلق بالإجهاض قرار خاص، فإن قانون إنهاء الحمل يقضي بحضور النساء لجلسات المشورة التي يديرها أخصائيون مدربون في هذا المجال. والهدف هنا هو مساعدة النساء اللائي يرغبن في مواصلة حملهن ولكنهن لا يستطعن ذلك لأسباب اقتصادية أو غيرها. |
The Committee was told that 55 mothers whose children were in Damascus had asked for a permit to visit, received it, but were subsequently stopped from leaving the occupied Golan by the Israeli authorities. | UN | وأبلغت اللجنة بأن ٥٥ من اﻷمهات اللائي يوجد أبناؤهن أو بناتهن في دمشق كن قد طلبن الحصول على تصاريح للزيارة، فحصلن عليها بالفعل ولكنهن مُنعن لاحقا من مغادرة الجولان المحتل من قبل السلطات اﻹسرائيلية. |
Migrant women, like many other women who do not migrate but who work outside the home, often leave their children in the care of family members or someone else. | UN | والمهاجرات شأنهن شأن العديد من النسوة اللائي لا يهاجرن ولكنهن يقمن بأعمال خارج بيوتهن غالباً ما يتركن أولادهن في رعاية أفراد الأسرة أو أشخاص آخرين. |
Some reparation programmes have learned from the traumatic experience of the widows of the disappeared, in particular in Argentina, who on the one hand clearly needed to resolve custody, matrimonial and succession issues but who on the other hand were reluctant to ask for the death certificates of their disappeared spouses. | UN | وقد تعلمت بعض برامج الجبر من تجربة أرامل المختفين الصادمة، ولا سيما في الأرجنتين، لأنهن كان من الواضح احتياجهن، من ناحية، إلى تسوية مسائل الحضانة والزوجية والإرث، ولكنهن كُن يترددن من الناحية الأخرى في طلب شهادات وفاة أزواجهن المختفين. |
Around 1 per cent represents artist permit holders who are not repatriated but are leaving Cyprus for other destinations. | UN | وهناك نسبـة تبلـغ حوالي 1 في المائة تمثـل الفنانـات اللاتـي لم يعدن إلى أوطانهن ولكنهن غادرن قبرص إلى أماكـن أخرى. |