"ولكنه يعتقد" - Traduction Arabe en Anglais

    • but believed
        
    • but thought
        
    • but he believed
        
    • but felt
        
    • but believes
        
    • but he thinks
        
    • it believed
        
    He did not have specific information, but believed that the competitions were held once a year. UN وقال إنه ليست لديه أية معلومات دقيقة، ولكنه يعتقد أن مسابقة واحدة تعقد كل سنة.
    In principle, his delegation agreed with the draft articles adopted thus far by the Commission but believed that human beings should not be entirely excluded from consideration in an instrument on liability for environmental damage. UN وقال إن وفده يتفق من حيث المبدأ مع مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة حتى اﻵن، ولكنه يعتقد بأنه ينبغي عدم استبعاد البشر كلية عند النظر في صك يتعلق بالمسؤولية عن الضرر البيئي.
    The delegation appreciated the Committee's concern but believed that the issue did not pose a problem. UN وقال إن الوفد ينظر بعين التقدير إزاء القلق الذي أعربت عنه اللجنة ولكنه يعتقد أن هذا الموضوع لا يشكل مشكلة.
    He could not give a percentage for the number of unemployed women, but thought it to be even higher than that of men. UN وأضاف بأنه لا يستطيع أن يقدم نسبة مئوية عن العاطلات عن العمل من النساء، ولكنه يعتقد بأنها أعلى كذلك من نسبة الرجال.
    Evidently, there were risks, but he believed that the risks could be overcome by a strong democratic society. UN ومن الواضح أن هناك مخاطر، ولكنه يعتقد أنه يمكن التغلب على المخاطر بواسطة مجتمع ديمقراطي قوي.
    He shared the concerns of the Pakistani representative but felt they were already addressed in paragraph 2 and also by the content of article 10. UN وهو يشاطر ممثل باكستان شواغله، ولكنه يعتقد أن الفقرة ٢ تناولت بالفعل هذه الشواغل، وكذلك مضمون المادة ١٠.
    The Group does not take a position on this issue, but believes that any tribunal will have to address this question should Khmer Rouge officials be charged with genocide against the Khmer national group. UN وليس للفريــق موقف محدد من هذه المسألة ولكنه يعتقد أنه يتعين على أية محكمة أن تنظر في مسألة ما إذا كان ينبغي اتهام مسؤولي الخمير الحمر بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية بحق المجموعة القومية الخميرية.
    Sorry, you're not his type. but he thinks I'm fabulous. Open Subtitles آسفة, ولكنك لست نوعه المفضل ولكنه يعتقد أنني رائعة
    While his delegation had no difficulties as to the substance, it believed that the drafting of the text could be improved. UN وقال إن وفده لا اعتراض له على الموضوع ولكنه يعتقد أن من الممكن تحسين صياغة النص.
    Her delegation had supported the consensus on the draft resolution but believed that it would have benefited from a fuller understanding of young people. UN وقالت إن وفدها أيد توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن مشروع القرار، ولكنه يعتقد أنه كان سيستفيد من توافر فهم أشمل للشباب.
    Her delegation respected the view of the Secretariat but believed that it was the responsibility of Member States to take decisions and make recommendations as a follow-up to those put forward by the Working Group. UN وأن وفدها يحترم وجهة نظر الأمانة العامة ولكنه يعتقد أنها من مسؤولية الدول الأعضاء اتخاذ قرارات وإصدار توصيات لمتابعة القرارات والتوصيات المقدمة من الفريق العامل.
    The European Union unequivocally condemned all terrorist acts and practices, but believed that the Sixth Committee was the most appropriate forum for a thorough consideration of the issue. UN وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يدين بوضوح قاطع جميع اﻷعمال والممارسات اﻹرهابية، ولكنه يعتقد أن اللجنة السادسة هي أنسب محفل لدراسة الموضوع دراسة مستفيضة.
    His delegation therefore welcomed the 25-per-cent increase in resources for staff training, but believed that the resources which had been earmarked were still insufficient. UN وقال إن وفده يرحب، من ثم، بزيادة الميزانية المخصصة لتدريب الموظفين بنسبة ٢٥ في المائة، ولكنه يعتقد أن الموارد التي خصصت مازالت غير كافية.
    As in the previous year, his delegation accepted the majority decision but believed that the allocation must not be deemed a precedent. UN وأضاف أن وفده يقبل، كما فعل في العام الماضي، قرار الأغلبية ولكنه يعتقد أن تخصيص البند على هذا النحو يجب ألا يعتبر سابقة.
    The European Union acknowledged that the benefits of globalization were uneven but believed nonetheless that globalization could increase prosperity throughout the world and have a positive impact on the enjoyment of human rights. UN والاتحاد الأوروبي يقر بما يوجد من تفاوت في الفوائد العائدة من العولمة ولكنه يعتقد مع ذلك أن العولمة يمكن أن تعزز الرخاء في جميع أنحاء العالم وأن تؤثر تأثيرا إيجابيا على التمتع بحقوق الإنسان.
    His delegation was ready to consider the proposals contained in addenda 1, 3 and 4, but believed that many of them still needed to be fleshed out by the Secretariat. UN وأبدى استعداد وفده للنظر في الاقتراحات الواردة في الإضافات 1 و 3 و 4، ولكنه يعتقد أن كثيرا منها ما زال بحاجة لأن يستكمل من جانب الأمانة العامة.
    16. Mr. BONELL (Italy) agreed in part with the representative of the United States of America, but thought that he went too far. UN ١٦ - السيد بونيل )ايطاليا(: قال إنه يشترك جزئيا في الرأي مع ممثل الولايات المتحدة، ولكنه يعتقد أنه ذهب بعيدا جدا.
    His delegation was considering joining the consensus, but thought that it was important that the concept of " ecosystems " should appear in the first preambular paragraph, firstly because of the general scope of that paragraph, and secondly because the concept was taken up again in articles 20 and 22. UN وأضاف أن وفد فنزويلا ينوي الانضمام إلى توافق اﻵراء ولكنه يعتقد أنه من المهم أن يرد مفهوم " النظم اﻹيكولوجية " في الفقرة الفرعية اﻷولى من الديباجة، وذلك، من ناحية، ﻷن هذا المفهوم عام، ومن ناحية أخرى ﻷنه يتم تناوله من جديد في المادتين ٠٢ و ٢٢.
    He reported that the investigation of the Reserve for Field Accommodation was ongoing but he believed that his office was reaching the beginning of the end of it. UN وأفاد أن التحقيق في أنشطة احتياطي اﻹيواء الميداني ما زال مستمرا، ولكنه يعتقد أن المكتب يقترب من بداية انتهائه.
    The following day, the new Chair, Ahmad Yusuf Nuristani, responded that there were many challenges, but he believed that security forces were capable of addressing them. UN وفي اليوم التالي، رد الرئيس الجديد، أحمد يوسف نوريستاني، قائلا بأن هناك العديد من التحديات ، ولكنه يعتقد بأن قوات الأمن قادرة على التصدي لها.
    On the subject of terrorism, he did not wish to underestimate its importance but felt that it could be used as a distraction. UN وفيما يتعلق بالإرهاب، لم ينكر أهمية هذه المشكلة، ولكنه يعتقد أنها يمكن أن تحدث انشقاقا.
    The Special Rapporteur recognizes that some States and many non-governmental organizations were disappointed that their proposal for an international code of conduct was rejected in favour of a rather weaker compromise on voluntary guidelines, but believes that these guidelines could be equally as effective. UN ويسلم المقرر الخاص بأن بعض الدول، ومنظمات غير حكومية عديدة، شعرت بخيبة أمل لأن الاقتراح الذي تقدمت به لوضع مدونة سلوك دولية قد رُفض لصالح تسوية أضعف نوعا ما بشأن المبادئ التوجيهية الطوعية، ولكنه يعتقد بأن هذه المبادئ التوجيهية يمكن أن تكون على القدر نفسه من الفعالية.
    He's still a fan, man, but he thinks you're a little old for the way they're going. Open Subtitles انه مازل معجب بك ولكنه يعتقد انك كبيراً على الدور
    While his delegation supported the thrust of the Bureau's proposals, it believed that it was too early for the Committee to commit itself to granting commitment authority in respect of individual peace-keeping operations. UN وأوضح أن وفد هولندا يؤيد مضمون مقترحات المكتب ولكنه يعتقد أن من السابق ﻷوانه بالنسبة للجنة أن تلزم نفسها بمنح سلطة تقديم أي الالتزامات فيما يتعلق بعمليات منفردة لحفظ السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus