"ولكن أيضا على" - Traduction Arabe en Anglais

    • but also on
        
    • but also to
        
    • but also at the
        
    • but also for
        
    • but also the
        
    • but also of
        
    • but on
        
    • but also by an
        
    • but also their
        
    This depends not only on national policies, but also on the foreign-trade policies of other countries and regions. UN وهذا لا يتوقف على السياسة الوطنية فحسب، ولكن أيضا على سياسات التجارة الخارجية للبلدان والمناطق الأخرى.
    It was suggested that the draft could indicate that arbitration depended not only on legal considerations but also on political factors, since it affected justice and international peace and security. UN واقتُرح أن يشير مشروع المادة إلى أن التحكيم لا يتوقف فقط على الاعتبارات القانونية، ولكن أيضا على العوامل السياسية لأنه يؤثر على العدالة وعلى السلم والأمن الدوليين.
    This is not only linked to political issues but also to security, law and order and economic development. UN ولا يقتصر ذلك فقط على القضايا السياسية ولكن أيضا على قضايا الأمن والقانون والنظام والتنمية الاقتصادية.
    The gender approach was applied not only to the administration but also to projects for work with families. UN وقالت إن نهج المساواة بين الجنسين لم يطبق على الإدارة فقط ولكن أيضا على العمل مع الأُسر.
    This calls for action at the level of each country, but also at the international level. UN وهذا يتطلب العمل على صعيد كل بلد من البلدان ولكن أيضا على الصعيد الدولي.
    Moreover, penalties are imposed not only for offences that have been carried out but also for those that have been attempted. UN ومن ناحية أخرى، تفرض عقوبة ليس فحسب على الجرائم التامة ولكن أيضا على محاولات الشروع في ارتكابها.
    The Committee is especially concerned at violence within the family which not only affects women but also the children. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص للعنف داخل اﻷسرة الذي لا يؤثر فقط على المرأة ولكن أيضا على اﻷطفال.
    That depends on us, as directly interested parties, but also on our friends worldwide. UN ويعتمد ذلك علينا بوصفنا الأطراف المعنية مباشرة، ولكن أيضا على أصدقائنا في جميع أنحاء العالم.
    Concern was raised as to how to measure programmes that depended not only on the Organization or Member States, but also on external factors. UN وأعرب عن القلق إزاء كيفية قياس إنجاز البرامج التي لا تعتمد فقط على المنظمة أو الدول الأعضاء، ولكن أيضا على عوامل خارجية.
    This can have an adverse impact, not only on employment and growth, but also on debt sustainability itself. UN وقد يكون لذلك تأثير ضار، ليس فقط على العمالة والنمو، ولكن أيضا على القدرة على تحمل الديون بحد ذاتها.
    What resources are provided is essentially dependent not just on the prevailing economic situation but also on the prevailing political situation. UN وماهية الموارد المقدمة تتوقف أساسا ليس فقط على الحالة الاقتصادية السائدة، ولكن أيضا على الحالة السياسية السائدة.
    And it's not just on a social level but also on a personal level. Open Subtitles ليس فقط على مستوى اجتماعي ولكن أيضا على مستوى شخصي
    The process of disintegration of the Soviet communist system, which began with the fall of the Berlin Wall, led towards a fundamental shift in relations, not only within Europe, but also on a global scale. UN إن عملية تفكك النظام الشيوعي السوفياتي، التي بدأت بسقوط حائط برلين، أدت إلى تحول رئيسي في العلاقات، ليس في داخل أوروبا وحدها، ولكن أيضا على مستوى عالمي.
    This consideration is, in particular, relevant for countries that apply a participation exemption not only to dividends received from a substantial shareholding, but also to capital gains made on shares in relation to such substantial holdings. UN وهذا الاعتبار ينطبق بوجه خاص على البلدان التي تطبق إعفاء سهميا لا على الأرباح المتأتية من مساهمة كبيرة فحسب ولكن أيضا على الأرباح الرأسمالية المتأتية من الأسهم ذات الصلة بهذه الحيازة الكبيرة.
    Therefore, he felt that the organization needed not only to work to build its own capacity for self-evaluation but also to help programme countries to develop their capacity to evaluate their own performance. UN وبالتالي فإنه يرى أن على المنظمة أن تعمل ليس فقط على بناء قدرتها الخاصة على التقييم الذاتي، ولكن أيضا على مساعدة بلدان البرنامج في تطوير قدراتها على تقييم أدائها الخاص.
    Iran's malignant nuclear intentions are a danger not only to Jerusalem and Tel Aviv, but also to London, Paris, Berlin and southern Russia. UN وتشكل نوايا إيران النووية الخبيثة خطرا ليس على القدس وتل أبيب فحسب ولكن أيضا على لندن وباريس وبرلين وجنوب روسيا.
    This approach applies not only to institutional reform but also to procedures. UN وينطبق هذا النهج ليس فقط على اﻹصلاح المؤسسي ولكن أيضا على اﻹجراءات.
    Research is needed not only at the national but also at the regional level into the stabilization of forest ecosystems. UN وتبرز الحاجة للبحوث ليس على الصعيد الوطني فحسب ولكن أيضا على الصعيد اﻹقليمي، لتثبيت النظم اﻹيكولوجية الحرجية.
    The cost of conflict is heavy not only for its immediate victims but also for those who must pay for its resolution. UN إن كلفة الصراع ليست ثقيلة على ضحاياه المباشرين فحسب ولكن أيضا على الذين يضطرون الى دفع ثمن حله.
    The French King's despicable alliance with the Turk threatens not only the borders of the Emperor's domains, but also the security of the whole of Europe. Open Subtitles الملك الفرنسي قام بتحالف حقير مع الأتراك وهو تهديد ليس فقط على حدود مجالات الامبراطور ولكن أيضا على أمن أوروبا بأسرها
    Because of them, we remember that human beings are capable not just of unimaginable cruelty but also of unimaginable bravery. UN وبفضلهم، فإننا نتذكر أن البشر قادرون ليس على الوحشية التي يستحيل تصورها فحسب، ولكن أيضا على إبداء شجاعة لا يمكن تصورها.
    Concern was raised as to how to measure programmes that did not solely depend on the Organization or Member States, but on external factors. UN وأعرب عن القلق إزاء كيفية قياس إنجاز البرامج التي لا تعتمد حصرا على المنظمة أو الدول الأعضاء، ولكن أيضا على عوامل خارجية.
    Discrimination is constituted not simply by an unjustifiable " distinction, exclusion or restriction " but also by an unjustifiable " preference " , making it especially important that States parties distinguish " special measures " from unjustifiable preferences. UN ولا ينطوي التمييز ببساطة على " التفريق أو التهميش أو التقييد " غير المُبرر فحسب، ولكن أيضا على " تفضيل " غير مُبرر، مما يستدعي اهتمام الدول الأطراف بوجه خاص بالتمييز بين " التدابير الخاصة " والتفضيلات غير المبررة.
    Treaty bodies have expressed concern over the impact of unsafe abortion-related deaths and disabilities not only on women's right to life but also their right to health. UN وقد أعربت هيئات المعاهدات عن قلقها إزاء تأثير الوفيات والإعاقات المتعلقة بالإجهاض غير المأمون ليس فقط على حق المرأة في الحياة ولكن أيضا على حقها في الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus