In fact, in such cases, it would be more accurate to refer not to circumstances precluding wrongfulness, but to exemption from responsibility. | UN | بل إن من الأصحّ في مثل هذه الحالات الإشارة لا إلى الظروف النافية لعدم المشروعية ولكن إلى الإعفاء من المسؤولية. |
Non-material items are also subject to review but to a lesser extent than material items. | UN | كذلك فإن البنود التي ليست ذات شأن تخضع للاستعراض ولكن إلى مدى أقل من البنود ذات الشأن. |
At the same time, we are doing work on developing and implementing special educational programmes addressed to the population as a whole, but to young people in particular. | UN | وفي الوقت ذاته، نعمل على وضع وتنفيذ برامج تعليمية خاصة موجهة إلى الشعب بأكمله، ولكن إلى الشباب بصفة خاصة. |
but until we reach that moment, we will not forget about those resolutions and the need to uphold international law. | UN | ولكن إلى أن نبلغ تلك اللحظة، لن ننسى تلك القرارات والحاجة إلى توطيد القانون الدولي. |
(i) Imports mainly from Israel: But for how much longer? | UN | `1` إسرائيل مصدرا رئيسيا للواردات، ولكن إلى متى؟ |
But how far have we really come in realizing those goals since we first promised to say yes to children, five years ago? | UN | ولكن إلى أين وصلنا بحق في تحقيق تلك الأهداف منذ أن وعدنا لأول مرة بأن نقول نعم للأطفال قبل خمس سنوات؟ |
The crux of the matter is not how we label our meetings but to what extent we can be flexible and forthcoming with regard to the enlargement of the Security Council. | UN | ولب المسألة ليس كيفية وصف اجتماعاتنا ولكن إلى أي حد بلغت مرونتنا واستعدادنا في ما يتعلق بتوسيع مجلس الأمن. |
Large numbers of people migrate in search of a better life, not only between neighbouring countries or within a region but to and from the uttermost ends of the Earth. | UN | يهاجر عدد كبير من الناس سعيا إلى حياة أفضل، ليس بين البلدان المجاورة أو في منطقة من المناطق فقط، ولكن إلى ومن أكثر أطراف الأرض بعدا أيضا. |
These traditional practitioners are still being utilized, but to a much lesser extent. | UN | وما زال يستفاد من خدمات هؤلاء الممارسين التقليديين ولكن إلى حد أقل بكثير مما مضى. |
The plane, however, made several stops, did not fly to Lagos airport in Nigeria but to RIA in Liberia. | UN | بيد أن الطائرة توقفت مرات عديدة ولم تتجه إلى مطار لاغوس في نيجيريا ولكن إلى مطار روبرتس الدولي في ليبريا. |
Ukraine did not comment on the fact that the materiel was never delivered to the United Arab Emirates but to Libya. | UN | ولم تعلق أوكرانيا على أن العتاد لم يسلم أبدا إلى الإمارات العربية المتحدة ولكن إلى ليبيا. |
Moreover, domestic legislation concerning the application of the right to asylum should aim not to limit the number of applicants but to distinguish between genuine asylum-seekers from those who intended to abuse the right of asylum. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن يهدف التشريع المحلي المتعلق بتطبيق حق اللجوء إلى مجرد تحديد عدد مقدمي الالتماسات ولكن إلى التمييز بين ملتمسي اللجوء الحقيقيين وأولئك الذين يعتزمون إساءة استعمال حق اللجوء. |
but until I open the doors, until your force is mine to command, you are but words. | Open Subtitles | ولكن إلى أن أفتح الأبواب، وطالما قواتك تحت طوعي، فأنت مجرد نكرة. |
They remove it on the transport home, but until then, step out of the designated zone and... | Open Subtitles | وينزعوها فقط عند المغادرة, ولكن إلى ذلك الوقت فأنهم يراقبوننا ضمن منطقة محددة وخارج المنطقة نتعرض للأنفجار |
but until then I don't have to take any more of this crap. | Open Subtitles | ولكن إلى حين ذلك , لست مضطرة إلى تحمل المزيد من الهراء |
But for how long will a majority serve a minority? For how long will it accept a lack of water, sanitation, education, and dignity? | News-Commentary | ولكن إلى متى تظل الأغلبية تخدم الأقلية؟ وإلى متى ستتقبل الأغلبية نقص المياه والصرف الصحي والتعليم والكرامة؟ |
So, you continue your fight, But for how long, I wonder? | Open Subtitles | لذلك، كنت لا تزال معركتك، ولكن إلى متى، وأتساءل؟ |
You guard the school day and night - But for how long? | Open Subtitles | أحرس المدرسة ليلاً ونهاراً, ولكن إلى متى؟ |
But how far are we willing to go for peace? | Open Subtitles | ولكن إلى أي مدى نرغب في السعي وراء السلام؟ |
But how far has this vision been translated into concrete action? We can identify two developments. | UN | ولكن إلى أي مدى تُرجمت هذه الرؤية إلى أفعال ملموسة؟ يمكننا أن نحدد تطورين. |
This study was not based on recorded cases but on the statements of the persons surveyed. | UN | ولم تستند هذه الدراسة إلى حالات مسجلة ولكن إلى أقوال اﻷشخاص المشمولين بالدراسة. |
Rather, Article 2 of this Law stipulates the nature of legal assistance without any reference to specific crimes to which the law applies, but rather to certain ways in which the State of Israel and another state may render legal assitance to each other. | UN | وإنما تنص المادة 2 من هذا القانون على طبيعة المساعدة القانونية دون أي إشارة إلى جرائم محددة ينطبق عليها القانون، ولكن إلى طرق معينة يجوز لدولة إسرائيل ودولة أخرى أن يقدما المساعدة القانونية لبعضهما البعض. |
We can do more with less, but only up to a point. | UN | ونحن قادرون على بذل مجهود أكبر بموارد أقل، ولكن إلى حد معين. |
Participants said that follow-up to the special session should not result in more bureaucracy, but in real results. | UN | وقال المشاركون إن متابعة الدورة الاستثنائية ينبغي ألا تفضي إلى مزيد من التعقيد الإداري، ولكن إلى نتائج حقيقية. |
With regard to the Belgian proposal, it was not enough to refer to enforcement but also to recognition of an award. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح البلجيكي فليس مما يكفي الإشارة إلى الإنفاذ ولكن إلى الاعتراف بقرار التحكيم أيضا. |