"ولكن من الواضح" - Traduction Arabe en Anglais

    • but it is clear
        
    • but obviously
        
    • But clearly
        
    • But apparently
        
    • but it was clear
        
    • but it is obvious
        
    • but it is evident
        
    • But it's obvious
        
    • is however clear
        
    • but it was evident
        
    • but it is apparent
        
    • but it's clear the
        
    • but it's pretty obvious
        
    but it is clear that further steps are needed in order to allay the concerns of the non-nuclear-weapon States. UN ولكن من الواضح أن الحاجة تقوم لاتخاذ خطوات اضافية للتخفيف من شواغل الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    but it is clear that for centuries the leaders of Western, Central and Eastern Europe used anti-Semitism for political purposes. UN ولكن من الواضح أن معاداة القادة في أوروبا الغربية والوسطى والشرقية للسامية طوال قرون عديدة كان ﻷغراض سياسية.
    Of course, I don't know what your mission was... but obviously it just isn't on now, is it, colonel? Open Subtitles و بالطبع أنا لا أعرف ما هي مهمتكم ولكن من الواضح أنها ليست ما نحن فيه الآن
    But, obviously, what you're trying to say is that you're just tired... of the fat, old woman that you got married to. Open Subtitles ولكن , من الواضح أنك ما تحاول ان تقوله هو انك مللت فحسب من الدهون , امرأة عجوز التي تزوجتها
    But clearly, keeping us out is not what they intend Open Subtitles ولكن من الواضح ان ابقائنا بالخارج, ليس فى نيتهم
    But apparently there's proof in the Dark Aisle beyond the ice. Open Subtitles ولكن من الواضح ثمة دليل في الممر المظلم وراء الثلج
    The President had declared Georgia a torture-free zone, but it was clear that torture was still carried out by law enforcement authorities. UN وقد أعلن الرئيس جورجيا منطقة خالية من التعذيب، ولكن من الواضح أن التعذيب لا زال يمارس من قبل سلطات إنفاذ القانون.
    No, but it is clear the feud started long before today. Open Subtitles لا,ولكن من الواضح أن الخللاف حدث قبل هذا بوقت طويل
    We could choose to continue in this vein, but it is clear where that would lead us. UN ويمكننا أن نقرر الاستمرار في هذا الاتجاه، ولكن من الواضح إلى أين سيقودنا ذلك.
    but it is clear that some global institutions are necessary to manage globalization. UN ولكن من الواضح أن وجود بعض المؤسسات العالمية ضروري لادارة شؤون التعولم.
    but it is clear that migration, when managed effectively, can make enormous contributions, both to the host country and to the country of origin. UN ولكن من الواضح أن الهجرة يمكنها، إذا أديرت بفعالية، أن تساهم بمساهمات ضخمة، في كل من البلد المضيف وبلد الأصل.
    Margins of error and annual variation due to sampling the relatively small population are never stated but obviously exist. UN فهوامش الخطأ والتباين السنوي الناتج عن أخذ عينات من مجتمع صغير نسبياً لم تذكر أبداً ولكن من الواضح أنها موجودة.
    but obviously things haven't been right with us for some time, Open Subtitles ولكن من الواضح أن الأمور لم كان الحق معنا لبعض الوقت،
    but obviously, I have a very different perspective on it all, to him, and I want you to hear it. Open Subtitles ولكن من الواضح ان لدي وجهة نظر مختلفة عنه واريدك ان تسمعيها
    But clearly he's settled cases against a number of them. Open Subtitles ولكن من الواضح أنه رفع دعاوى ضد عدد منهم.
    But clearly there is a need for such an investigation on the basis of the vast material that the Mission has collected. UN ولكن من الواضح أنه يلزم إجراء تحقيق من هذا القبيل على أساس القدر الهائل من المواد التي جمعتها البعثة.
    The United Nations had the power to resolve the situation, But apparently the determination to go to the next level was lacking. UN وتتمتع الأمم المتحدة بالسلطة لحل الحالة، ولكن من الواضح أنها تفتقر إلى التصميم على الانتقال إلى المستوى التالي.
    No. But apparently, she and Jake talk, like, everyday. Open Subtitles ولكن من الواضح أنها و جيك يتحدثان كل يوم
    The amendments did not aim to impair any obligation under other agreements, but it was clear that the Montreal Protocol possessed the right expertise and the responsibility to address HFC use. UN ولا ترمي التعديلات إلى المساس بأي التزامات بموجب الاتفاقات الأخرى، ولكن من الواضح أن بروتوكول مونتريال يتحلى بالخبرة السليمة والمسؤولية لمعالجة مسألة استخدام مركب الكربون الهيدروفلوري.
    but it is obvious that, in this time of crisis, Open Subtitles ولكن من الواضح أنه في هذه الفترة من الأزمة،
    but it is evident that this is not a fight that any country can win on its own. UN ولكن من الواضح أن هذه ليست معركة يستطيع أي بلد أن يكسبها بمفرده.
    I don't pretend to be a psychologist, but, it's obvious to me that your boy's got a lot of anger in him. Open Subtitles انا لا ادعى باْننى عالم نفسانى ولكن من الواضح انه لديه الكثير من الغضب بداخله
    It is however clear that such a conclusion is implied and that therefore membership does not as such entail for member States international responsibility when the organization commits an internationally wrongful act. UN ولكن من الواضح أن هذه النتيجة واردة ضمناً وأن العضوية لذلك لا تستتبع في ذاتها مسؤولية دولية على الدول الأعضاء عندما ترتكب المنظمة الدولية فعلاً غير مشروع دولياً.
    23. He did not claim that there was a direct link between poverty and terrorism, but it was evident that in the future national security policies would have to include a strong development component. UN 23- وقال المتحدث إنه لا يزعم أن هناك علاقة مباشرة بين الفقر والإرهاب، ولكن من الواضح أنه سيكون على السياسات الوطنية الأمنية في المستقبل أن تشتمل على عنصر إنمائي قوي.
    A beneficial result of this has been low unemployment, but it is apparent that much of the growth in employment is the result of multiple job holdings. UN وقد حقق ذلك نتيجة مفيدة هي انخفاض حجم البطالة، ولكن من الواضح أن جزءا كبيرا من النمو في العمالة قد جاء نتيجة لشغل وظائف متعددة في آن واحد.
    but it's clear the money trail is not real. Open Subtitles ولكن من الواضح أن تتبع أثر الأموال ليس واضحا
    but it's pretty obvious you're not going anywhere. Open Subtitles ولكن من الواضح أنك لن تذهب لإي مكان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus