But neither host States nor investors should wait until such guidelines are adopted, to act in accordance with human rights. | UN | ولكن يتعين على كل من الدول والمستثمرين ألا ينتظروا حتى اعتماد هذه المبادئ التوجيهية ليعملوا وفقاً لحقوق الإنسان. |
But let us not forget that conflicts, especially internal ones, are also created through the violation of fundamental human rights. | UN | ولكن يتعين علينا ألا ننسى أن الصراعات، ولا سيما الداخلية منها، تنشب كذلك بسبب انتهاك حقوق الانسان اﻷساسية. |
There needs to be a greater sense of urgency, But the educational process must incorporate a long-term perspective. | UN | وهناك حاجة إلى اﻹحساس بالاحتياجات الشديدة اﻹلحاح، ولكن يتعين أن تشمل العملية التعليمية منظورا طويل اﻷجل. |
The challenges back then looked daunting, But today we have to conclude that progress has indeed been made. | UN | لقد بدت التحديات مروعة، ولكن يتعين علينا اليوم أن نخلص إلى أنه قد أحرز تقدم بالفعل. |
Considerable progress had already been achieved towards human resources management reform But the process needed to be consolidated and institutionalized further. | UN | فقد أحرز تقدم ملموس في مجال إصلاح الموارد البشرية، ولكن يتعين زيادة توحيد تلك العملية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
But we must all increase the financing available for development. | UN | ولكن يتعين علينا جميعا أن نزيد التمويل المتوفر للتنمية. |
But we have to do more in this area if our verification regime is to remain a credible deterrent. | UN | ولكن يتعين علينا المزيد من العمل في هذا المجال إذا أردنا لنظام التحقق أن يبقى رادعا موثوقا. |
But we ought to exercise enough self-criticism to ask ourselves whether it would not be better to pool competences in some cases. | UN | ولكن يتعين علينا أن نمارس نقدا ذاتيا كافيا وأن نسأل عما إذا كان من الأفضل تجميع الكفاءات في بعض الحالات. |
This is, of course, a source of frustration and disappointment for all of us, But we must try to break this logjam. | UN | ويشكل هذا الأمر، بطبيعة الحال، مصدر إحباط وخيبة أمل لنا جميعا، ولكن يتعين علينا أن نحاول الخروج من هذا المأزق. |
But it should not be impossible to at least agree on a programme of work. | UN | ولكن يتعين أن يكون من غير المستحيل الاتفاق على الأقل على برنامج عمل. |
The global economic situation certainly remains fragile, But the financial crisis should not become a pretext for reducing official development assistance (ODA). | UN | حالة الاقتصاد العالمي لا تزال هشة بالتأكيد، ولكن يتعين ألا تصبح الأزمة المالية ذريعة لتقليص المساعدة الإنمائية الرسمية. |
But they have to be supported by effective international cooperation. | UN | ولكن يتعين أن يدعمها التعاون الدولي الفعال. |
There is no doubt that these problems can be solved, But the international community must prioritize its response. | UN | ولا شك أن جميع هذه المشاكل يمكن حلها ولكن يتعين على المجتمع الدولي أن يحدد أولوياته في هذا المضمار. |
But we need to ensure that all the elements are in place to make this a viable and consistent legal norm. | UN | ولكن يتعين علينا ضمان وجود جميع العناصر لجعل هذا المبدأ قاعدة قانونية متسقة وقابلة للتطبيق. |
But we have to do better than just bringing people of different faiths and cultures together. | UN | ولكن يتعين علينا أن نقوم بما هو أفضل من مجرد الجمع بين أشخاص من أتباع الديانات والثقافات المختلفة. |
We talk of climate change, and we are right to do so, But we need to take decisions that are critical for most of our countries. | UN | إننا نتكلم عن تغير المناخ، ونحن محقون في ذلك، ولكن يتعين علينا أن نتخذ قرارات تكون حاسمة بالنسبة لأغلبية بلداننا. |
The completion of the NCSA process should help improve this aspect, But there should be a conscious sustained effort to improve communication and coordination with regard to capacity-building activities. | UN | وينبغي أن يساعد استكمال عملية التقييم الذاتي للقدرات الوطنية على تحسين هذا الجانب، ولكن يتعين بذل جهد متواصل وواعٍ لتحسين الاتصال والتنسيق بشأن أنشطة بناء القدرات. |
The review of the Child Act initiated in 2006 has been completed by the Government But has yet to be passed by the Parliament. | UN | واستكملت الحكومة استعراض القانون المتعلق بالأطفال الذي بدأ في عام 2006، ولكن يتعين أن يجيزه البرلمان. |
But we will need to go significantly beyond the ceiling that we have today if we are to meet the challenges of the Paris meeting. | UN | ولكن يتعين علينا أن نتجاوز السقف القائم حاليا إذا ما أردنا الاستجابة إلى التحديات المنبثقة عن اجتماع باريس. |
Pregnancy can provide an opportunity to improve the health of the entire family, But maternal health programmes have to stop blaming the victim. | UN | ومن الممكن أن يكون الحمل فرصة لتحسين صحة الأسرة كلها، ولكن يتعين أن تكف برامج صحة الأم عن إلقاء اللوم على الضحية. |
That is a positive development, But more needs to be done to rid the region of this menace. | UN | وذلك يمثل تطورا ايجابيا، ولكن يتعين القيام بالمزيد من العمل لتخليص المنطقة من هذا الخطر. |