"ولما كنا" - Traduction Arabe en Anglais

    • as we
        
    • since we
        
    as we work towards preventing infection, we must scale up support and care for the infected and the affected, particularly widows and orphans. UN ولما كنا نعمل على الوقاية من الإصابة، يجب علينا أن نعزز دعمنا ورعايتنا للمصابين والمتضررين، لا سيما الأرامل واليتامى.
    as we welcome the twenty-first century, while respecting diversity, we must transcend the differences that arise out of our sense of belonging to an ethnic, religious or cultural group. UN ولما كنا نرحب بالقرن الحادي والعشرين، ونحترم التنوع، فلا بد لنا من تجاوز الخلافات التي تنشأ عن إحساسنا بالانتماء إلى مجموعة عرقية، أو دينية، أو ثقافية.
    as we approach a new millennium, it would be in our interest for this central organ of our Organization to be more reflective of our present reality. UN ولما كنا على عتبة ألفية جديدة، فإنه من صالحنا أن يعكس هذا الجهاز الجوهري في منظمتنا واقعنا الراهن بشكل أفضل.
    since we have clearly and repeatedly put on record our position on this issue on previous occasions, I need not go into details. UN ولما كنا سجلنا مرارا وتكرارا في مناسبات سابقة موقفنا بشأن هذه المسألة بوضوح، فلست بحاجة إلى الدخول في تفاصيل.
    since we have clearly and repeatedly put on record our position on this issue on previous occasions, I need not go into details. UN ولما كنا سجلنا مرارا وتكرارا موقفنا بشأن هذه المسألة بوضوح في مناسبات سابقة، فلست بحاجة إلى الخوض في تفاصيل.
    as we both support the good offices mission, I am taking the liberty of sending a copy of this letter to the United Nations Secretary-General. UN ولما كنا نحن وأنتم نؤيد بعثة المساعي الحميدة، فإنني سأقوم بإرسال نسخة من هذه الرسالة إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    as we address various aspects of the reform of the United Nations, we need to set in train a specific process to hold the Council accountable. UN ولما كنا نتناول مختلف جوانب إصلاح اﻷمم المتحدة، فإننا نحتاج الى البدء بعملية محددة تكفل خضوع المجلس للمحاسبة.
    as we consider field-level coordination to be of fundamental importance, we would be in favour of the proposal for the utilization of the Central Emergency Revolving Fund to support field-level coordination arrangements. UN ولما كنا نعتقد أن التنسيق على المستوى الميداني لــه أهميــة أساسيــة، فإننــا نؤيد الاقتراح الداعي الى الاستفادة من الصندوق المركــزي الدائر للطوارئ لدعم ترتيبات التنسيق على المستوى الميداني.
    as we shall be celebrating the fiftieth anniversary of the United Nations next year, my delegation sincerely hopes that the long-overdue African nuclear-weapon-free-zone treaty will be adopted by consensus. UN ولما كنا سنحتفل بالعيد الخمسين لﻷمم المتحدة في العام القادم، فإن وفدي يحدوه وطيد اﻷمل بأن تعتمد المعاهدة التي طال انتظارها والمتعلقة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا بتوافق اﻵراء.
    as we add our voice to those of all who seek an end to the embargo imposed against Cuba we are convinced that only through dialogue - never by adopting drastic and inhuman measures such as I have mentioned - can disputes be resolved. UN ولما كنا نضم صوتنا إلى أصوات جميع من يسعون ﻹنهاء الحظر المفروض على كوبا، فإننا على اقتناع بأن السبيل الوحيد إلى حل هذه المنازعات هو الحوار، وليس اتخاذ التدابير القاسية وغير اﻹنسانية التي ذكرتها.
    as we search for a solution, it is worth remembering that the Conference on Disarmament has, in the past, made an outstanding contribution in the area of arms control and disarmament. There is no reason why it cannot do so again. UN ولما كنا بصدد البحث عن حل، من الجدير التذكر بأن مؤتمر نزع السلاح قدم في الماضي مساهمة ممتازة في مجال الحد من الأسلحة ونزع السلاح وما من سبب يمنعه من القيام بذلك مرة أخرى.
    as we work towards preventing infection, we must scale up support and care for the infected and the affected, particularly widows and orphans. UN ولما كنا نعمل في سبيل الوقاية من العدوى، يجب علينا أن نضاعف دعمنا ورعايتنا للمصابين والمتضررين، لا سيما الأرامل واليتامى.
    as we review the implementation of Agenda 21 in line with the purpose and intent which gave birth to it, we must recognize that significant environmental problems remain deeply embedded in the socio-economic fabric of nations. UN ولما كنا نستعرض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وفقا للمقاصد والنوايا التي بني عليها، فعلينا أن نسلم بأن هناك مشاكل بيئية هامة لا تزال راسخة في صلب النسيج الاقتصادي - الاجتماعي لﻷمم.
    as we are convinced of the need to ensure that no one gambles on enjoying impunity for acts of genocide, other crimes against humanity or serious war crimes, the Assembly may rest assured that we will stand by our long-term commitment to the successful fulfilment of the mandate of the ICTY. UN ولما كنا مقتنعين بضرورة ضمان عدم مقامرة أي فرد بالتمتع بالإفلات من العقاب نتيجة اقتراف جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم الأخرى ضد الإنسانية أو جرائم الحرب الخطيرة، بوسع الجمعية أن تبقى مطمئنة على أننا سنظل على التزامنا الطويل الأجل بإنجاح الوفاء بولاية المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    as we evolve towards a more markedly multipolar world, the Council's authority can, in principle, be exercised more fully in conformity with the original design of the Charter, given the necessary political will. UN ولما كنا في طريقنا صوب عالم يتسم أكثر فأكثر بتعدد اﻷقطاب، فإن سلطة المجلس يمكن أن تمارس، من ناحية المبدأ، ممارسة أكثر فعالية مع الامتثال للتصميم اﻷصلي للميثاق، إذا توفرت اﻷرادة السياسية اللازمة.
    as we were very much concerned for the safety of these refugees, we have requested the Regional Liaison Office of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Addis Ababa to make the necessary arrangements for their safe return. UN ولما كنا في أشد حالات القلق على سلامة هؤلاء اللاجئين، فقد طلبنا إلى مكتب الاتصال اﻹقليمي التابع لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أديس أبابا إعداد ما يلزم من ترتيبات لعودتهم سالمين.
    Understanding as we do that under these new conditions the Security Council cannot remain as it was conceived and created half a century ago, we favour a painstaking quest for a consensus on all issues relating to its reform. UN ولما كنا نفهم أنه في ظــل هــذه الظــروف الجديــدة لا يمكن لمجلس اﻷمن أن يظل على مــا كان عليه عندما جرى التفكير فيه وتشكيله قبل نصف قرن، فإننا نؤيد السعي بهمة للتوصـــل الـى توافق في اﻵراء حول كل المسائل المتعلقة باصلاحه.
    since we are discussing new, alternative approaches, we sincerely hope that this is an opportune moment for all Members of the United Nations to contribute their views. UN ولما كنا نناقش نهجا بديلة جديدة، فإننا نأمل مخلصين أن تكون هذه اللحظة مناسبة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة ليساهموا بآرائهم.
    since we were able to go through the draft annual report paragraph by paragraph at the informal plenary meeting, and in accordance with past practice, I shall proceed to the adoption of our annual report section by section. UN ولما كنا قد استطعنا أن نمر على مشروع التقرير السنوي فقرة بفقرة في جلسة عامة غير رسمية، ووفقاً للممارسة السابقة، سأبدأ في اعتماد تقريرنا السنوي فرعاً بفرع.
    since we are unable to eliminate the veto power in the current circumstances we should, at least as a provisional measure, define and limit its scope of application, while bearing constantly in mind that only its complete elimination will permit the full exercise of democracy in the Security Council. UN ولما كنا عاجزين في الظروف الحالية عن إلغاء استخدام حق النقض، فيجب علينا، على اﻷقل كإجراء مؤقت، أن نعرفه ونحدد نطاق استخدامه، وأن نضع في اعتبارنا دائما أن إلغاء هذا الحق إلغاء تاما هو وحده الكفيل بممارسة الديمقراطية ممارسة غير منقوصة في مجلس اﻷمن.
    And yet, since the entire world now sees itself as a village, and since we have sent spacecraft far beyond this village, the sea no longer seems so immense to us. UN ولما كان العالم كله يرى نفسه قرية واحدة، ولما كنا قد بعثنا بسفن الفضاء بعيدا عن هذه القرية، لم يعد البحر يبدو لنا بهذه الضخامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus