Only if we include these aspects into our considerations will we be able to confront the challenges we are facing. | UN | ولن نتمكن من مواجهة التحديات الماثلة حالياً، إلا عندما نأخذ في الاعتبار بهذه الجوانب. |
Only by working together will we be able to bring this region back to normal life fully. | UN | ولن نتمكن من إعادة الحياة الطبيعية تماما إلى هذه المنطقة إلا بالعمل معا. |
Only together can we, all of us, combat it successfully. | UN | ولن نتمكن من النجاح في محاربته إلا بالعمل سوية. |
Until the Assembly fully exercises all its functions and powers, we will not be able to do our work. | UN | ولن نتمكن من القيام بعملنا حتى تمارس الجمعية العامة جميع مهماتها وسلطاتها. |
Only a comprehensive strategy that addresses all aspects of this complex phenomenon will enable us to deliver on our commitments. | UN | ولن نتمكن من الوفاء بالتزاماتنا إلا عن طريق وضع استراتيجية شاملة تعالج جميع جوانب هذه الظاهرة المعقدة. |
It is only by promoting effective solidarity that we will be able to manage migratory flows. | UN | ولن نتمكن من إدارة تدفقات الهجرة إلا من خلال تعزيز التضامن الفعال. |
Only by closely working together will we be able to successfully address the many challenges of today's globalized world. | UN | ولن نتمكن من التصدي بنجاح للتحديات الكثيرة التي تواجه عالم اليوم الذي يتحول إلى العولمة إلا بالعمل معا عن كثب. |
Only through common commitment will we be able to restore the consumer confidence that is so indispensable to a renewal of spending and investment. | UN | ولن نتمكن من استعادة ثقة المستهلكين التي لا غنى عنها لاستئناف الإنفاق والاستثمار، إلا من خلال الالتزام المشترك. |
Only thus, and without charity, will we be able to meet the development challenges of our peoples. | UN | ولن نتمكن من التصدي لتحديات التنمية التي تواجهها شعوبنا إلاّ بهذه الطريقة وبدون استجداء. |
Only with mutual trust and understanding will we be able to overcome international tensions. | UN | ولن نتمكن من التغلب على التوترات الدولية إلا إذا حققنا الثقة والتفاهم المتبادلين. |
Only through collective deliberations and decisions will we be able to cope with the complexities of the new century. | UN | ولن نتمكن من التصدي لتعقيدات القرن الجديد إلا من خلال ما نجريه من مداولات وما نتخذه من قرارات جماعية. |
Only through the concerted endeavours of the international community will we be able to tackle this scourge. | UN | ولن نتمكن من التصدي لهذه الآفة إلا من خلال تضافر مساعي المجتمع الدولي. |
Only by pooling our resources and working collaboratively with each other can we stand a chance of defeating that senseless menace. | UN | ولن نتمكن من درء ذلك الخطر الأخرق إلا بحشد مواردنا والعمل بتعاون مع بعضنا البعض. |
Only after reaching the agreed points and views can we then agree on its totality. | UN | ولن نتمكن من التوصل إلى اتفاق كامل إلا بعد التوصل إلى اتفاق بشأن النقاط ووجهات النظر. |
Only by joint efforts can we preserve peace on our European continent. | UN | ولن نتمكن من الحفاظ على السلام في قارتنا الأوروبية إلا بتضافر الجهود. |
we will not be able to face our realities unless we understand them completely. | UN | ولن نتمكن من مواجهة حقائق واقعنا ما لم نفهمها تماما. |
we will not be able to shine the light of reason upon our Earth if we intentionally leave some regions in the dark. | UN | ولن نتمكن من إشاعة نور العقل في الأرض إذا تعمدنا أن نترك بعض مناطقها في الظلام. |
Only a real awareness of the importance of those various elements will enable us to implement family policy effectively. | UN | ولن نتمكن من تنفيذ السياسة الأسرية بفعالية إلا بإدراك حقيقي لأهمية شتى العناصر تلك. |
It is only when we act as a collective that we will be able to make meaningful progress in the disarmament field. | UN | ولن نتمكن من تحقيق تقدم ملموس في مجال نزع السلاح إلاّ عندما نعمل بشكل جماعي. |
we can only begin to respond effectively to this problem by agreeing to implement ambitious mitigation targets and increasing our support for adaptation. | UN | ولن نتمكن من البدء في مواجهة فعالة لهذه المشكلة إلا بالموافقة على تنفيذ أهداف التخفيف الطموحة وزيادة دعمنا للتكيف. |
Without human rights, we cannot achieve the Millennium Development Goals; we cannot achieve the advancement of humankind. | UN | فبدون حقوق الإنسان، لن نكون قادرين على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولن نتمكن من النهوض بالبشرية. |
Only rational dialogue, without any a priori conditions from either party, will permit us to make progress towards the final implementation of the resolutions of the Assembly and of the Decolonization Committee. | UN | ولن نتمكن من إحراز التقدم صوب التنفيذ النهائي لقرارات الجمعية العامة ولجنة إنهاء الاستعمار إلا بالحوار الرشيد، دون أي شروط مسبقة من أي طرف. |
Only then shall we be able to sustain the progress achieved and record further gains. | UN | ولن نتمكن من إدامة التقدم المحرز وتسجيل المزيد من المكاسب إلا حينئذ. |
**** They'll get through the tunnels and we won't be able to stop them. | Open Subtitles | إن لم نقض عليهم في الحال، فسيعودوا إلى الأنفاق، ولن نتمكن من إيقافهم |
Only such an approach will allow us to keep lending the United Nations all the support this noble body deserves. | UN | ولن نتمكن من تقديم كامل الدعم إلى الأمم المتحدة الذي يستحقه هذا الجهاز النبيل سوى باتباع هذا النهج. |