"ولن نتمكن من" - Traduction Arabe en Anglais

    • will we be able to
        
    • can we
        
    • we will not be able to
        
    • will enable us to
        
    • we will be able to
        
    • we can
        
    • we cannot
        
    • will permit us to
        
    • shall we be able to
        
    • won't be able
        
    • will allow us
        
    Only if we include these aspects into our considerations will we be able to confront the challenges we are facing. UN ولن نتمكن من مواجهة التحديات الماثلة حالياً، إلا عندما نأخذ في الاعتبار بهذه الجوانب.
    Only by working together will we be able to bring this region back to normal life fully. UN ولن نتمكن من إعادة الحياة الطبيعية تماما إلى هذه المنطقة إلا بالعمل معا.
    Only together can we, all of us, combat it successfully. UN ولن نتمكن من النجاح في محاربته إلا بالعمل سوية.
    Until the Assembly fully exercises all its functions and powers, we will not be able to do our work. UN ولن نتمكن من القيام بعملنا حتى تمارس الجمعية العامة جميع مهماتها وسلطاتها.
    Only a comprehensive strategy that addresses all aspects of this complex phenomenon will enable us to deliver on our commitments. UN ولن نتمكن من الوفاء بالتزاماتنا إلا عن طريق وضع استراتيجية شاملة تعالج جميع جوانب هذه الظاهرة المعقدة.
    It is only by promoting effective solidarity that we will be able to manage migratory flows. UN ولن نتمكن من إدارة تدفقات الهجرة إلا من خلال تعزيز التضامن الفعال.
    Only by closely working together will we be able to successfully address the many challenges of today's globalized world. UN ولن نتمكن من التصدي بنجاح للتحديات الكثيرة التي تواجه عالم اليوم الذي يتحول إلى العولمة إلا بالعمل معا عن كثب.
    Only through common commitment will we be able to restore the consumer confidence that is so indispensable to a renewal of spending and investment. UN ولن نتمكن من استعادة ثقة المستهلكين التي لا غنى عنها لاستئناف الإنفاق والاستثمار، إلا من خلال الالتزام المشترك.
    Only thus, and without charity, will we be able to meet the development challenges of our peoples. UN ولن نتمكن من التصدي لتحديات التنمية التي تواجهها شعوبنا إلاّ بهذه الطريقة وبدون استجداء.
    Only with mutual trust and understanding will we be able to overcome international tensions. UN ولن نتمكن من التغلب على التوترات الدولية إلا إذا حققنا الثقة والتفاهم المتبادلين.
    Only through collective deliberations and decisions will we be able to cope with the complexities of the new century. UN ولن نتمكن من التصدي لتعقيدات القرن الجديد إلا من خلال ما نجريه من مداولات وما نتخذه من قرارات جماعية.
    Only through the concerted endeavours of the international community will we be able to tackle this scourge. UN ولن نتمكن من التصدي لهذه الآفة إلا من خلال تضافر مساعي المجتمع الدولي.
    Only by pooling our resources and working collaboratively with each other can we stand a chance of defeating that senseless menace. UN ولن نتمكن من درء ذلك الخطر الأخرق إلا بحشد مواردنا والعمل بتعاون مع بعضنا البعض.
    Only after reaching the agreed points and views can we then agree on its totality. UN ولن نتمكن من التوصل إلى اتفاق كامل إلا بعد التوصل إلى اتفاق بشأن النقاط ووجهات النظر.
    Only by joint efforts can we preserve peace on our European continent. UN ولن نتمكن من الحفاظ على السلام في قارتنا الأوروبية إلا بتضافر الجهود.
    we will not be able to face our realities unless we understand them completely. UN ولن نتمكن من مواجهة حقائق واقعنا ما لم نفهمها تماما.
    we will not be able to shine the light of reason upon our Earth if we intentionally leave some regions in the dark. UN ولن نتمكن من إشاعة نور العقل في الأرض إذا تعمدنا أن نترك بعض مناطقها في الظلام.
    Only a real awareness of the importance of those various elements will enable us to implement family policy effectively. UN ولن نتمكن من تنفيذ السياسة الأسرية بفعالية إلا بإدراك حقيقي لأهمية شتى العناصر تلك.
    It is only when we act as a collective that we will be able to make meaningful progress in the disarmament field. UN ولن نتمكن من تحقيق تقدم ملموس في مجال نزع السلاح إلاّ عندما نعمل بشكل جماعي.
    we can only begin to respond effectively to this problem by agreeing to implement ambitious mitigation targets and increasing our support for adaptation. UN ولن نتمكن من البدء في مواجهة فعالة لهذه المشكلة إلا بالموافقة على تنفيذ أهداف التخفيف الطموحة وزيادة دعمنا للتكيف.
    Without human rights, we cannot achieve the Millennium Development Goals; we cannot achieve the advancement of humankind. UN فبدون حقوق الإنسان، لن نكون قادرين على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولن نتمكن من النهوض بالبشرية.
    Only rational dialogue, without any a priori conditions from either party, will permit us to make progress towards the final implementation of the resolutions of the Assembly and of the Decolonization Committee. UN ولن نتمكن من إحراز التقدم صوب التنفيذ النهائي لقرارات الجمعية العامة ولجنة إنهاء الاستعمار إلا بالحوار الرشيد، دون أي شروط مسبقة من أي طرف.
    Only then shall we be able to sustain the progress achieved and record further gains. UN ولن نتمكن من إدامة التقدم المحرز وتسجيل المزيد من المكاسب إلا حينئذ.
    **** They'll get through the tunnels and we won't be able to stop them. Open Subtitles إن لم نقض عليهم في الحال، فسيعودوا إلى الأنفاق، ولن نتمكن من إيقافهم
    Only such an approach will allow us to keep lending the United Nations all the support this noble body deserves. UN ولن نتمكن من تقديم كامل الدعم إلى الأمم المتحدة الذي يستحقه هذا الجهاز النبيل سوى باتباع هذا النهج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus