"ولو أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • although it
        
    • though it
        
    • albeit
        
    • even though
        
    • although he
        
    • though he
        
    • but that
        
    • And if he
        
    • if it
        
    • although a
        
    • although the
        
    • although they
        
    • even if
        
    Work is well under way to complete the reconciliation exercise, although it may take another year to resolve the matter fully. UN وتم أيضا إحراز تقدم لا بأس به في العمل على إكمال عملية التسوية، ولو أنه قد تلزم سنة أخرى لحل المشكلة بالكامل.
    although it was not resorted to in matters where Ethiopia is involved, inter-state communication is also allowed in the Charter. UN ويسمح الميثاق أيضاً بتقديم بلاغات مشتركة بين الدول، ولو أنه لم يحدث لجوء إلى ذلك في المسائل التي لإثيوبيا دخل فيها.
    However, it was not possible to consider an appeal relating to a matter that had not been raised, even though it could have been, in the court of first instance. UN بيد أنه لا يمكن النظر في استئناف يتعلق بمسألة لم تطرح في المحكمة الابتدائية ولو أنه كان بالإمكان طرحها.
    Throughout the life of the United Nations, the subject has been dealt with in different forums and bodies, albeit unsystematically. UN ويجرى تناول هذا الموضوع في مختلف المنتديات والهيئات طيلة عمر الأمم المتحدة، ولو أنه يتم بطريقة غير منهجية.
    The time had come to take action, even though so little time remained in the main part of the fifty-eighth session. UN وقد حان الوقت لاتخاذ إجراء، ولو أنه لم يبق إلا قليل من الوقت في الجزء الرئيسي للدورة الثامنة والخمسين.
    According to the author, he was suspected by staff from the Department to be responsible for the incident, although he was never formally charged with a criminal offence. UN ونقلا عن صاحب البلاغ، اشتبه موظفون من اﻹدارة في مسؤوليته عن الحادث، ولو أنه لم يتهم رسميا قط بارتكاب أي جريمة.
    This is what he said, though he actually said it in German, obviously. Open Subtitles هذا ما قاله، ولو أنه ذكره بالألمانية ولا ريب.
    The empirical refinement required is currently considerable, although it is likely to decrease with experience. UN وإن القدر المطلوب من التهذيب التجريبي في الوقت الحالي كبير ولو أنه يرجَّح أن يقل مع تراكم الخبرة.
    The interesting point about this theory is that a certain number of distinguished jurists supported it, although it is only fair to say that a probably larger number rejected it. UN والنقطة المثيرة للاهتمام في هذه النظرية هي أن عدداً من رجال القانون الموقرين أيدوها، ولو أنه من باب الانصاف القول إن عددا ربما كان أكبر قد رفضها.
    Furthermore, this obligation could be interpreted as a limitation on projects or activities in border areas, although it could be understood to be covered under existing environmental assessments and licences applicable to such activities. UN إضافة إلى ذلك، من الممكن أن يفسر هذا الالتزام بأنه حادٌّ للمشاريع أو الأنشطة في مناطق الحدود، ولو أنه قد يفهم على أنه مُـغطَّى بموجب التقييمات البيئية القائمة والتراخيص المنطبقة على مثل هذه الأنشطة.
    As a result, many such functions are not performed directly by OHRM, although it is responsible for monitoring their implementation. UN ونتيجة لذلك، لا يُنفّذ مكتب إدارة الموارد البشرية بصورة مباشرة مهام كثيرة من هذا القبيل، ولو أنه يعد مسؤولا عن رصد تنفيذها.
    Also, the number of emergency department mentions of cocaine has increased since 1998, though it seems to be levelling off. UN كما ذكر عدد من أقسام علاج الطوارئ بأن تعاطي الكوكايين يرتفع منذ عام 1998 ولو أنه أخذ بالاستقرار كما يبدو.
    Supply was available 16 hours per day, though it remained limited to 4 amperes per household. UN وتوفر الإمداد لمدة 16 ساعة يوميا، ولو أنه ظل محدودا بأربعة أمبيرات لكل أسرة.
    We can, on the whole, visualize peace, though it is not yet assured in all regions. UN ونستطيع، جميعا، أن نترقب مجئ السلم ولو أنه ليس مؤكدا بعد في جميع المناطق.
    At the same time, it is only one part, albeit an essential one, of a more complex task. UN وفي الوقت نفسه، فإنه جزء واحد فقط، ولو أنه جزء جوهري، من مهمة أكثر تعقيدا.
    Identification of children's learning abilities and disabilities also creates controversy, albeit of a different kind. UN كما أن تحديد إمكانيات وإعاقات التعلم لدى الأطفال يثير الجدل أيضا ولو أنه جدال من نوع آخر.
    The strategy of transnational corporations and the policy of Governments converge along these lines, even though the brakes have been applied in some cases. UN فاستراتيجية الشركات عبر الوطنية وسياسات الحكومات تتلاقى على هذه الخطوط، ولو أنه قد تم كبح جماحها في بعض الحالات.
    It was that criterion which would govern relations between belligerents and neutrals, although he conceded that the relevant practice had to be checked in order to see whether there existed the possibility of different solutions. UN وأضاف أن هذا المعيار هو الذي يحكم العلاقات بين المتحاربين والمحايدين، ولو أنه يُسلم بأن الممارسة ذات الصلة لا بد من مراجعتها لتبيُّن ما إذا كانت توجد إمكانية الأخذ بحلول مختلفة.
    The AFICS/Moscow representative at the meetings indicated his acceptance of the proposed agreement and protocol, even though he recognized that its terms fell short of the full expectations of the members of the Association. UN وأشار ممثل الرابطة في موسكو في الاجتماعات إلى قبوله للاتفاق والبروتوكول المقترحين، ولو أنه سلﱠم بأن أحكامه تقصر عن تحقيق اﻵمال الكاملة ﻷعضاء الرابطة.
    The statistics mentioned by the delegation did indeed show progress, but that process was very slow. UN وقالت إن اﻷرقام التي قدمها الوفد تكشف بلا شك، عن بعض التقدم ولو أنه بطيء للغاية.
    And, if he's guilty, he may lead us to the diamonds and incriminate himself. Open Subtitles ولو أنه مذنب، ربما يقودنا إلى الألماس ويُثبِت بنفسه جُرمه
    Restricting ourselves to a single approach that does not allow for any flexibility will not, even if it sets a high standard, move us forward. UN إن تقييد أنفسنا بنهج واحد لا يسمح بأي قدر من المرونة لن يساعدنا في المضي قدما حتى ولو أنه وضع معياراً عالياً.
    although a serious heart condition was reported as the cause of death while in police custody, officers allegedly failed to take appropriate measures to protect his health. UN ولو أنه أفيد بأن اعتلالاً صحياً خطيراً كان السبب في وفاته أثناء الاحتجاز لدى الشرطة إلا أنه يُزعم أن الأعوان قصروا في اتخاذ التدابير اللازمة لحماية صحته.
    In the first case, the United Nations could incur responsibility, whereas in the second the responsibility would lie with the contributing State, although the latter could bring an action against the author of the harmful conduct. UN ويمكن في الحالة الأولى أن تتحمل الأمم المتحدة المسؤولية، بيد أن المسؤولية في الحالة الثانية يتعين أن تقع على الدولة المساهمة بقوات، ولو أنه يجوز لهذه الأخيرة اتخاذ إجراء ضد مرتكب السلوك الضار.
    On the subject of the role of treaty bodies in examining reservations, it was a long-standing principle of customary international law that treaties were authoritatively interpreted by the parties themselves, although they could also be so interpreted by an international body if the parties so agreed, either in the treaty itself or in a separate agreement. UN وفيما يتعلق بموضوع دور الهيئات المنشأة بمعاهدات في دراسة التحفظات، فإن من المبادئ المتبعة منذ أمد طويل في القانون الدولي العرفي أن المعاهدات تُفسر بشكل موثوق من جانب الأطراف ذاتها، ولو أنه يمكن أيضاً تفسيرها من جانب هيئة دولية إذا اتفقت الأطراف على ذلك، سواء في المعاهدة ذاتها، أو باتفاق منفصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus