"وما أعقبه من" - Traduction Arabe en Anglais

    • and the subsequent
        
    • and subsequent
        
    • followed by the
        
    • and the ensuing
        
    • and consequent
        
    • and on subsequent
        
    • subsequent passage of
        
    • followed by a
        
    • well as the subsequent
        
    The reduction is due to completion of elections in Haiti and the subsequent downsizing of the mission. UN ويعزى الانخفاض إلى اتمام الانتخابات في هايتي وما أعقبه من تخفيض لحجم البعثة.
    The European Union welcomes the agreement on its agenda and the subsequent resumption of its work this year, after several years of inactivity. UN والاتحاد الأوروبي يرحب بالاتفاق على جدول أعمالها وما أعقبه من استئناف عملها في هذه السنة، بعد عدة سنوات من الخمول.
    The European Union strongly condemns the recent outbreak of fighting in Moliro and the subsequent suspension of the inter-Congolese dialogue. UN يدين الاتحاد الأوروبي بقوة ما وقع مؤخرا من اندلاع القتال في موليرو وما أعقبه من تعليق الحوار بين الكونغوليين.
    Tensions escalated after the abduction of the three Israeli youths in the West Bank and subsequent Israeli military action. UN وتصاعدت حدة التوترات بعد اختطاف الشبان الإسرائيليين الثلاثة في الضفة الغربية وما أعقبه من أعمال عسكرية إسرائيلية.
    Examination of the scene of the crime and subsequent investigations led to the conclusion that the four were victims of a cowardly bomb attack. UN وأتاح فحص الموقع وما أعقبه من تحقيقات الاستنتاج بأن الغجر اﻷربعة كانوا ضحايا لحادث تفجير غادر.
    The adoption of the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons in 2001, followed by the agreement on the International Instrument on marking and tracing and the entry into force last year of the firearms Protocol to the United Nations Convention on Transnational Organized Crime are substantive steps forward. UN ومن الخطوات الكبيرة للأمام اعتماد الأمم المتحدة برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في عام 2001، وما أعقبه من الاتفاق على الصك الدولي المتعلق بالوسم والتعقب، وبدء نفاذ بروتوكول الأسلحة النارية الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في العام الماضي.
    The Under-Secretary-General also discussed the internal conflict in Mali, and the ensuing refugee situation. UN وتناولت وكيلة الأمين العام أيضا مسألة النزاع الداخلي في مالي وما أعقبه من تدفق للاجئين.
    That event and the subsequent deliberations led to three recommendations on interference detection and mitigation capabilities and the conduct of the United Nations workshops on spectrum protection and interference detection and mitigation to be organized by the Office for Outer Space Affairs on a regional basis. UN وأدى هذا الحدث وما أعقبه من مداولات إلى وضع ثلاث توصيات بشأن مَقدرات الكشف عن التداخل والحد منه وإلى عقد حلقات عمل الأمم المتحدة بشأن حماية الطيف وكشف التداخل والحد منه التي سيقوم بتنظيمها مكتب شؤون الفضاء الخارجي على أساس إقليمي.
    peuple and the subsequent creation of the Mouvement du 23 mars (M23) earlier in 2012. UN قام به أفراد سابقون في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وما أعقبه من إنشاء لحركة 23 آذار/ مارس في عام 2012.
    The formal cessation of hostilities in several regions affected by ethnic conflicts, and the subsequent commencement of gradual processes of reconstruction and reconciliation, have led, for example, to the implementation by UNHCR of programmes for the repatriation, return and reintegration of refugees and displaced persons. UN فعلى سبيل المثال أدى التوقف الرسمي لﻷعمال العدوانية في العديد من المناطق المتأثرة بالنزاعات اﻹثنية، وما أعقبه من البدء بعمليات تدريجية للتعمير والمصالحة، إلى تنفيذ المكتب لعدد من برامج ترحيل اللاجئين والمشردين وإعادتهم إلى أوطانهم وإدماجهم في المجتمع من جديد.
    For example, the Agreement on Agriculture and the subsequent tariffication of former non-tariff measures have brought about a series of changes in each of the GSP schemes. UN ومن ذلك مثلا أن الاتفاق المتعلق بالزراعة وما أعقبه من تحويل التدابير غير التعريفية السابقة إلى تدابير تعريفية قد أحدث سلسلة من التغييرات في كل مخطط من المخططات.
    The Dayton Accord and the subsequent introduction of the 60,000-strong IFOR created a new environment in which Tribunal investigators could work. UN وقد أدى اتفاق دايتون وما أعقبه من إدخال قوة التنفيذ البالغ قوامها ٠٠٠ ٦٠ فرد الى إيجاد مناخ جديد بات معه بإمكان المحققين التابعين للمحكمة أن يعملوا.
    All of the representatives indicated that a strong United Nations presence and the subsequent stability had greatly contributed to their decision to invest in Liberia. UN وأشار جميع الممثلين إلى أن وجود الأمم المتحدة القوي وما أعقبه من استقرار ساهم بقدر كبير في اتخاذ قراراتهم المتعلقة بالاستثمار في ليبريا.
    The delay is due to the reassessment and subsequent security protection measures undertaken by the United Nations and the host country. UN ويرجع التأخير إلى إعادة التقييم وما أعقبه من تدابير الحماية الأمنية التي اضطلع بها كل من الأمم المتحدة والبلد المضيف.
    Expressing grave alarm and concern regarding the rapidly deteriorating security and humanitarian crisis in South Sudan resulting from the political dispute and subsequent violence caused by the country's political leaders, UN إذ يعرب عن بالغ الانزعاج والقلق من سرعة تدهور الوضع الأمني والأزمة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة النزاع السياسي وما أعقبه من أعمال عنف تسبب فيها القادة السياسيون للبلد،
    Expressing grave alarm and concern regarding the rapidly deteriorating security and humanitarian crisis in South Sudan resulting from the political dispute and subsequent violence caused by the country's political leaders, UN إذ يعرب عن بالغ الانزعاج والقلق من سرعة تدهور الوضع الأمني والأزمة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة النزاع السياسي وما أعقبه من أعمال عنف تسبب فيها القادة السياسيون للبلد،
    As a result of the provisional detention and subsequent extradition, he was arbitrarily deprived of his right to family life, as defined in article 23 of the Covenant. UN ونتيجةً للاحتجاز المؤقت، وما أعقبه من تسليم، حُرم صاحب البلاغ من حقه في الحياة الأُسرية، على النحو المحدد في المادة 23 من العهد.
    The statement and subsequent community-level mobilization efforts apparently had a significant effect: primary-level enrolment rates for girls were up sharply when schools reopened. UN وكان لهذا البيان وما أعقبه من جهود للتعبئة على الصعيد المجتمعي أثر هام فيما يبدو: فقد ارتفعت معدلات تسجيل الفتيات في المرحلة الابتدائية بشكل كبير عندما فتحت المدارس أبوابها مجددا.
    3. Secession by some republics from the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, followed by the devastating effects of the war in its neighbourhood and coupled with Security Council sanctions, have rapidly and dramatically worsened the overall social and economic situation in the Federal Republic of Yugoslavia. UN ٣ - وقد أدى انفصــال بعض الجمهوريات عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، وما أعقبه من آثار مدمرة للحرب حولها وما صحبه من جزاءات فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، الى تفاقم سريع ومأساوي في الحالة الاجتماعية والاقتصادية العامة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Long-time exposure to stress and the ensuing failure of immunological defence mechanisms has caused large-scale illnesses. UN وقد سبب تعرضهم وقتا طويلا لﻹجهاد وما أعقبه من فشل آليات المناعة الدفاعية الى تفشي اﻷمراض على نطاق واسع.
    The estimates are based on the experience of 2001, when less maintenance checks were required as a result of less trips and consequent lesser mileage covered. UN وتستند التقديرات إلى الخبرة المكتسبة في سنة 2001، عندما انخفض عدد فحوصات الصيانة اللازمة بفعل انخفاض عدد الرحلات وما أعقبه من تناقص في المسافات التي تقطعها المركبات.
    As a result of the changing political climate and on subsequent requests by the Government, the mandate of the Office was repeatedly extended. UN ونتيجة للمناخ السياسي المتغير وما أعقبه من طلبات قدمتها الحكومة، تم تمديد ولاية المكتب مرارا.
    Deeply concerned about the extensive damage and devastation caused by the severe drought, followed by a hurricane and the unprecedented floods in the Republic of Moldova, UN وإذ يساورها بالغ القلق للضرر والدمار اللذين تسبب فيهما الجفاف الحاد على نطاق واسع وما أعقبه من أعاصير وفيضانات لم يسبق لها نظير في جمهورية مولدوفا،
    It is alleged that his death, as well as the subsequent threats received by other members of the ODHA, could be linked to these reports (18 May 1998); UN وقد ادعى أن هناك رابطة وثيقة بين موته وما أعقبه من تهديدات لأعضاء مكتب رئيس الأساقفة، وبين ذلك التقرير (18 أيار/مايو 1998)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus