This latter group experienced greater vulnerability as a result of being in hiding and the consequent difficulties exeprienced by humanitarian agencies in reaching them. | UN | وواجهت هذه الفئة الأخيرة درجة أكبر من الضعف نتيجة الاختباء وما ترتب على ذلك من صعوبات في وصول الوكالات الإنسانية إليها. |
Others were genuinely concerned about what they saw as the United Nations failure to prevent the war and the consequent weakening of the Organization. | UN | وأبدى آخرون قلقا صادقا إزاء ما لاحظوه من إخفاق الأمم المتحدة في منع الحرب وما ترتب على ذلك من إضعاف المنظمة. |
The relatively low contribution to ECOMOG and the consequent lack of resources has had a significant impact on its deployment in the hinterland and may have contributed to the delay in the implementation of the peace process. | UN | وقد أدى الانخفاض النسبي للمساهمات المقدمة لفريق الرصد وما ترتب على ذلك من نقص في الموارد إلى التأثير بدرجة ملحوظة على انتشاره داخل البلد، ويمكن أن يكون قد ساهم في تأخير تنفيذ عملية السلام. |
The decrease was due largely to continued monetary easing policies of central banks and the resulting lower interest rate environment. | UN | ويعزى هذا الانخفاض إلى حد كبر لاستمرار سياسات التيسير النقدي التي تطبقها المصارف المركزية وما ترتب على ذلك من انخفاض أسعار الفائدة. |
At the same time, it has clearly been accompanied by intensified poverty, unemployment and, consequent to these, social problems. | UN | وفي نفس الوقت، اقترنت على نحو واضح بالفقر المدقع والبطالة وما ترتب على ذلك من مشاكل اجتماعية. |
These savings were the result of the vacating of several outstations and regional headquarters facilities and the subsequent shrinking of the scope of the Mission area, reducing the overall level of communication outlays. | UN | ونتجت هذه الوفورات عن إخلاء عدة محطات خارجية ومرافــق المقار اﻹقليمية وما ترتب على ذلك من انكماش نطاق منطقة البعثة، اﻷمر الذي أدى إلى انخفاض مستوى نفقات الاتصالات عموما. |
The higher number of vehicles was maintained because of operational exigencies caused by the movement of military personnel and subsequent delay in writing-off vehicles. | UN | ويعزى ارتفاع عدد المركبات التي تمت صيانتها إلى المتطلبات التشغيلية الناجمة عن تحرك الأفراد العسكريين وما ترتب على ذلك من تأخير في شطب المركبات. |
The Special Rapporteur also highlighted his concerns regarding the use of landmines by both the Government and non-State armed groups, and the consequent casualties caused throughout the country. | UN | كما سلط المقرر الخاص الضوء على قلقه إزاء استعمال الحكومة والمجموعات المسلحة غير التابعة للدولة للألغام الأرضية، وما ترتب على ذلك من إصابات في جميع أنحاء البلد. |
Moreover, the unanticipated growth rates of Asian developing countries and the consequent increased need for refrigeration, etc., will impose high levels of costs in these countries. | UN | هذا علاوة على أن معدلات النمو للبلدان النامية اﻵسيوية التي لم تكن في الحسبان وما ترتب على ذلك من زيادة احتياجاتها للتبريد، الخ، سيفرض على هذه البلدان تكاليف عالية المستوى. |
On the demand side, Jamaica's capacity to absorb loans has been retarded by its already high debt burden and the consequent limit in fiscal space for social expenditure. | UN | ومن حيث الطلب، تباطأت قدرة جامايكا على استيعاب القروض بفعل عبء ديونها الكبير وما ترتب على ذلك من تقييد للحيز المالي اللازم للإنفاق على الخدمات الاجتماعية. |
There is no doubt that the economic boom in Kuwait in the early 1970s and the consequent rise in living standards led to a significant influx of irregular migrants from other States in the region and elsewhere. | UN | لا شك أن الطفرة الاقتصادية التي شهدتها دولة الكويت في مطلع ستينيات القرن الماضي وما ترتب على ذلك من تحسن مستوى المعيشة، أدت إلى دخول الكثير من مواطني دول المنطقة وغيرهم إلى البلاد بصورة غير مشروعة. |
Lower interest rates on UNCDF investments and the consequent drop in interest income for 1992 will consume an additional $3.5 million, which will be offset in part by $700,000 in loan repayments from Botswana. | UN | كما أن انخفاض نسب الفائدة على استثمارات الصندوق وما ترتب على ذلك من انخفاض الايرادات من الفائدة في عام ١٩٩٢ سوف يستهلك ٣,٥ مليون دولار أخرى، يقابلها جزئيا مبلغ ٠٠٠ ٧٠٠ دولار جاء من سداد بوتسوانا للقروض. |
Lower output because of the unplanned repatriation of some contingents and the consequent reduction in the number of observation posts from 22 to 2 since February 2008 | UN | انخفاض الناتج بسبب الإعادة إلى الوطن غير المخطط لها لبعض الوحدات العسكرية وما ترتب على ذلك من تقلص عدد مراكز المراقبة من 22 مركزا إلى مركزين منذ شباط/فبراير 2008 |
UNRWA efforts had become even more critical in the light of Israel's continued tightening of the siege on the Gaza Strip and the resulting deterioration of living conditions. | UN | بل أن جهود الأونروا أصبحت أكثر أهمية في ضوء استمرار إسرائيل في تشديد الحصار على قطاع غزة وما ترتب على ذلك من تدهور في الأحوال المعيشية. |
Satellite earth stations; the lower number is due to the implementation of commercial arrangements providing for a wider bandwidth and the resulting reduction of the deployed satellite earth stations | UN | محطات أرضية للاتصال بالسواتل؛ ويعزى نقصان العدد إلى تنفيذ ترتيبات تجارية توفر مزيدا من الاتساع في عرض النطاق الترددي وما ترتب على ذلك من تقليل عدد ما هو مستخدم من المحطات الأرضية للاتصال بالسواتل |
Freedom of movement has also improved, owing in part to the removal of KFOR fixed checkpoints and the resulting diminishing mental reliance on static security. | UN | وتحسنت أيضا حرية التنقل بعد إزالة نقاط التفتيش الثابتة التابعة للقوة الأمنية الدولية في كوسوفو وما ترتب على ذلك من تناقص الاعتماد على فكرة الأمن الثابت. |
Subject matter: Refusal to register a religious association and consequent limitations on the association's activities | UN | الموضوع: رفض تسجيل رابطة دينية وما ترتب على ذلك من قيود على أنشطة الرابطة |
Continued aggression and foreign occupation in the southern part of the country had impacted Lebanese women, in ways ranging from displacement to the loss of husbands and consequent new obligations as sole breadwinners. | UN | وقد أثر استمرار العدوان والاحتلال الأجنبي للشطر الجنوبي من البلد على المرأة اللبنانية، بأشكال تتراوح بين النزوح وفقدان الزوج وما ترتب على ذلك من التزامات جديدة بوصفها العائل الوحيد للأسرة. |
A study by the United Nations Development Programme (UNDP) estimated that 700,000 to 800,000 livelihoods have been lost as a consequence of trade liberalization and the subsequent fall in maize prices. | UN | وقدّرت دراسة أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن 000 700 إلى 000 800 من سُبل العيش قد فُقِدت نتيجة لتحرير التجارة وما ترتب على ذلك من انخفاض في أسعار |
It reiterates its condemnation of the attack on 27 March 2001 on the compound of Medicins sans Frontieres in Mogadishu and the subsequent abduction of international personnel, and demands that those responsible must be brought to justice. | UN | ويؤكد مجددا إدانته للاعتداء الذي وقع في 27 آذار/مارس على مجمع " أطباء بلا حدود " في مقديشيو وما ترتب على ذلك من اختطاف لموظفين دوليين. ويطالب بإحالة المسؤولين إلى العدالة. |
Under paragraph 53, the World Conference recommends that the Committee on the Rights of the Child, with the assistance of the Centre for Human Rights, be enabled expeditiously and effectively to meet its mandate, especially in view of the unprecedented extent of ratification and subsequent submission of country reports. | UN | ويوصي المؤتمر العالمي في الفقرة ٣٥ بتمكين لجنة حقوق الطفل، بمساعدة من مركز حقوق اﻹنسان، من الوفاء بولايتها بسرعة وفعالية، ولا سيما بالنظر إلى نطاق التصديق الذي لم يسبق له مثيل وما ترتب على ذلك من تقديم للتقارير القطرية. |
" The Council expresses concern at the recent pause of counter-LRA operations in CAR in the context of the current crisis in the country due to the seizure of power by force on 24 March 2013 by the Seleka coalition as well as the ensuing violence and looting, which worsened the humanitarian and security situation and weakened the institutions of the Central African Republic. | UN | " ويعرب المجلس عن القلق إزاء توقف عمليات مكافحة جيش الرب للمقاومة مؤخرا في جمهورية أفريقيا الوسطى في سياق الأزمة الحالية التي يمر بها البلد بسبب استيلاء ائتلاف سيليكا على السلطة بالقوة في 24 آذار/مارس 2013، وما ترتب على ذلك من أعمال عنف ونهب، مما أدى إلى تدهور الحالة الإنسانية والأمنية وإضعاف المؤسسات في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
This situation had a negative impact on the economy because of the closure and liquidation of several businesses and the consequential loss of jobs. | UN | وقد كان لهذه الحالة تأثير سلبي على الاقتصاد بسبب إغلاق وتصفية عدة مؤسسات تجارية وما ترتب على ذلك من فقدان وظائف. |