"وما ترتب عليه" - Traduction Arabe en Anglais

    • and the consequent
        
    • and the resulting
        
    • and resulting
        
    • the resultant
        
    • and the subsequent
        
    • and its consequent
        
    • and the ensuing
        
    Unfortunately, it became apparent that the rapidly deteriorating situation on the ground, and the consequent hardening of public opinion on both sides, had made it impossible for the two leaders to make statements that could be interpreted as conciliatory. UN وأصبح من الواضح، مع الأسف، أن التدهور السريع الذي اعترى الحالة في الميدان، وما ترتب عليه من تصلب في الرأي العام عند كلا الجانبين، جعل من المتعذر على الزعيمين إصدار بيانات تفسر على أنها مصالحة.
    The savings under spare parts and petrol, oil and lubricants are attributable to a reduced level of vehicle use and the consequent reduction in frequency for maintenance as well as mileage. UN وتعزى الوفورات تحت بند قطع الغيار والبنزين والزيوت ومواد التشحيم إلى انخفاض مستوى استخدام المركبات وما ترتب عليه من نقص في وتيرة الصيانة وفي عدد الأميال المقطوعة أيضا.
    The delayed start of reconstruction activities and the resulting relative shortfalls in achieving economic recovery and infrastructure rehabilitation have compromised the alleviation of social conditions. UN وكان التأخير في البدء في أنشطـــة التعميــــر وما ترتب عليه من تأخر نسبي في تحقيق الانتعاش الاقتصادي وإصلاح الهياكل اﻷساسية على حساب تحسين اﻷوضاع الاجتماعية.
    The reduction in tariff and resulting competition have limited capacity utilization to about a quarter. UN كما أدى خفض التعريفات وما ترتب عليه من فتح باب المنافسة إلى الحد من استغلال الطاقات المتاحة إلى ما يقرب من ربعها.
    The country was overburdened by the weight of its political status under the 1950 Federal Relations Act and the resultant all-embracing powers of the United States Government over Puerto Rico's national collective will. UN والبلد يرزح تحت وطأة مركزه السياسي في إطار قانون العلاقات الاتحادية لعام 1950، وما ترتب عليه من وجود سلطات شاملة لحكومة الولايات المتحدة على الإرادة الجماعية الوطنية لبورتوريكو.
    However, the expulsion of a number of humanitarian organizations from Darfur and the subsequent reduced capacity to deliver humanitarian aid could raise the perspective of large numbers of new refugees crossing the border into Chad. UN ومع ذلك، فإن طرد عدد من المنظمات الإنسانية من دارفور، وما ترتب عليه من انخفاض في قدرات إيصال المعونة الإنسانية، يمكن أن يزيد من احتمال قيام أعداد كبيرة من اللاجئين بعبور الحدود إلى تشاد.
    Having considered the letter dated 26 September 1996 from the representative of Saudi Arabia on behalf of the States Members of the League of Arab States, contained in document S/1996/790, that referred to the action by the Government of Israel to open an entrance to a tunnel in the vicinity of Al Aqsa Mosque and its consequent results, UN وقد درس الرسالة المؤرخة ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ الموجهة من ممثل المملكة العربية السعودية بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية والواردة في الوثيقة S/1996/790، والتي تشير إلى اﻹجراء الذي اتخذته حكومة اسرائيل بفتح مدخل لنفق بجوار المسجد اﻷقصى وما ترتب عليه من نتائج،
    The Committee is particularly concerned that the extreme poverty among small-hold farmers caused by the lack of land, access to credit and adequate rural infrastructures, has been exacerbated by the introduction of genetically modified seeds by multinational corporations and the ensuing escalation of prices of seeds, fertilizers and pesticides, particularly in the cotton industry. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد لأن الفقر المدقع بين صغار المزارعين الذي تسبب فيه نقص الأراضي وعدم الحصول على القروض وعدم وجود بنى أساسية ريفية كافية، تفاقم بسبب استعمال الشركات المتعددة الجنسيات بذوراً محوّرة وراثياً، وما ترتب عليه ارتفاع أسعار البذور والأسمدة ومبيدات الآفات، لا سيما في صناعة القطن.
    In paragraphs 134 to 154 he gave a historical analysis of the present ethnic fragmentation of States and the consequent civil wars. UN وتتضمن الفقرات من ٤٣١ إلى ٤٥١ تحليلا تاريخيا للتقسيم الاثني الحالي للدول وما ترتب عليه من حروب أهلية.
    It should be noted that there exists no international instrument that provides for the stationing of 43,000 Turkish heavily armed troops on the island until the present or that can provide any moral or legal justification to the full-blown Turkish military invasion of 1974 and the consequent 36-year Turkish military occupation of one third of the territory of the sovereign Republic of Cyprus. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد أي صك دولي ينص على وضع 000 43 جندي تركي في الجزيرة بأسلحتهم الثقيلة حتى الآن، أو أي صك يمكن أن يشكل أي مبرر قانوني أو أخلاقي للغزو العسكري التركي الكاسح الذي وقع في عام 1974 وما ترتب عليه من احتلال عسكري تركي لثلث الأراضي السيادية لجمهورية قبرص من 36 عاماً.
    The Council notes further with concern that preparations for national elections have been hampered by the continued fighting and the consequent virtual halt of the disarmament process. UN ويلاحظ المجلس كذلك مع القلق أن أعمال التحضير للانتخابات الوطنية قد أعاقها استمرار القتال وما ترتب عليه من شبه توقف لعملية نزع السلاح.
    Sri Lanka The Special Rapporteur was informed of the continuing conflict between governmental forces and members of armed insurgent groups such as the Liberation Tigers of Tamil Eelam and the consequent violations of the right to life. UN 223- أُبلِغت المقررة الخاصة بالصراع الذي ما زال دائرا بين القوات الحكومية وبين أعضاء الجماعات المسلحة المتمردة مثل نمور تحرير تاميل عيلام وما ترتب عليه من انتهاكات الحق في الحياة.
    49. At the same time, power demands have increased as a result of population growth and the consequent increase in household connections. UN ٤٩ - وفي الوقت نفسه، زاد الطلب على الطاقة الكهربائية نتيجة للنمو السكاني وما ترتب عليه من زيادة التوصيلات الكهربائية للمنازل.
    34. Ongoing fighting and the consequent population displacement seriously reduced agricultural activities in 1994 and the first nine months of 1995. UN ٣٤ - وقد أدى تواصل المعارك وما ترتب عليه من تشريد للسكان الى تقليص النشاط الزراعي على نحو بارز خلال عام ١٩٩٤ وخلال اﻷشهر التسعة اﻷولى من عام ١٩٩٥.
    Allegations by two suppliers regarding the improper withholding of authentication documents and the resulting suspension of payments and amendments of letters of credit UN ادعاءات اثنين من الموردين بخصوص الامتناع غير اللائق عن تقديم وثائق التصديق وما ترتب عليه من وقف صرف المدفوعات وتعليق تعديلات خطابات الاعتماد
    At many successive meetings, beginning on 15 April 1986, the Security Council discussed that act of naked aggression and the resulting threat to international peace and security, and also the psychological and physical harm and material damage visited upon the Libyan Arab Jamahiriya and its people by that savage aggression; but those meetings achieved no result. UN وقد ناقش مجلس اﻷمن في عدة جلسات متتالية ابتداء من ١٥ نيسان/أبريل ١٩٨٦ ذلك العدوان السافر وما ترتب عليه من تهديد للسلام واﻷمن الدوليين وما لحق بالجماهيرية العربية الليبية وشعبها من أضرار معنوية ومادية جسيمة من جراء ذلك العدوان الغاشم دون التوصل الى نتيجة.
    5. In recent months, millions of people on every continent have been rapidly pushed into poverty and extreme poverty as a result of the downturn in the financial markets in developed countries and the resulting slowdown of the global economy. UN 5 - في الأشهر الأخيرة، وقع ملايين الناس في جميع القارات سريعاً في براثن الفقر والفقر المدقع كنتيجة للانتكاس في الأسواق المالية بالبلدان المتقدمة النمو وما ترتب عليه من تباطؤ الاقتصاد العالمي().
    Subject matter: Arbitrary refusal of permanent residence permit and resulting inability to travel abroad and to take part in the conduct of public affairs. UN الموضوع: الرفض التعسفي لطلب رخصة إقامة دائمة وما ترتب عليه من عجز عن السفر إلى الخارج والمشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    He began by illustrating the effects of climate change and the global financial crisis on the availability of funding for housing with the example of Kenya, where the current drought and resulting high food prices, together with lower levels of remittances received from Kenyans abroad, meant that less money was available for spending on housing. UN وبدأ بتصوير الآثار الناجمة عن تغير المناخ والأزمة المالية العالمية على توافر التمويل للإسكان مستشهداً بكينيا كمثال، حيث كان الجفاف السائد حالياً وما ترتب عليه من ارتفاع أسعار الغذاء، مقترناً بانخفاض التحويلات المتحصلة بين الكينيين العاملين في الخارج، يعني أن الأموال المتوافرة للإنفاق على الإسكان كانت أقل.
    The Panel finds that the accumulation of rubbish and the resultant need to engage cleaning contractors were a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 414- ويرى الفريق أن تراكم النفايات وما ترتب عليه من حاجة لاستخدام متعهدي التنظيف هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    70. Some indigenous representatives from Africa denounced the fragmentation of their nations and the subsequent marginalization of their cultures and languages and agreed that there was a link between education and development. UN ٠٧- وشجب بعض ممثلي الشعوب اﻷصلية في أفريقيا التشرذم الذي حل بشعوبهم وما ترتب عليه من تهميش لثقافاتهم ولغاتهم ووافقوا على وجود صلة بين التعليم والتنمية.
    Having considered the letter dated 26 September 1996 from the representative of Saudi Arabia on behalf of the States Members of the League of Arab States, contained in document S/1996/790, that referred to the action by the Government of Israel to open an entrance to a tunnel in the vicinity of Al Aqsa Mosque and its consequent results, UN وقد درس الرسالة المؤرخة ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ الموجهة من ممثل المملكة العربية السعودية بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية والواردة في الوثيقة S/1996/790، والتي تشير إلى اﻹجراء الذي اتخذته حكومة اسرائيل بفتح مدخل لنفق بجوار المسجد اﻷقصى وما ترتب عليه من نتائج،
    However, due to the invasion of Kuwait by Iraq and the ensuing breakdown of law and order in the country, the claimant was unable to secure the necessary signatures for the continuation of the provision of meals to the hospitals. UN إلا أن صاحب المطالبة عجز نتيجة غزو العراق للكويت وما ترتب عليه من خرق للقانون والنظام، عن الحصول على التوقيعات اللازمة لاستمرار توريد الوجبات إلى المستشفيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus