The completion of these projects, and subsequent impact on production, is dependent on the concurrent arrival of all of the line items identified. | UN | ويتوقف إكمال هذه المشاريع وما يتبع ذلك من أثر على اﻹنتاج على توافق وصول جميع البنود المحددة في القائمة. |
In Australia, all police forces and forensic laboratories were actively involved in the detection and subsequent investigation of clandestine laboratories. | UN | وفي أستراليا، تشارك جميع قوات الشرطة ومختبرات التحاليل الشرعية بنشاط في كشف المعامل السرية وما يتبع ذلك من تحقيقات. |
If an objection led to a deferral, the question should be resolved within a fixed period, say six months, after which a vote would be taken to avoid further postponement and subsequent bottlenecks in the process. | UN | وإذا أدى اعتراض إلى تأجيل، ينبغي أن تحل المسألة في غضون فترة محددة، وهي ستة أشهر على سبيل المثال، يجري بعدها التصويت لتفادي المزيد من التأجيل وما يتبع ذلك من اختناقات في العملية. |
The increasing number of women testing HIV-positive and the consequent rise in perinatal HIV transmission underscores the importance that Ireland places on gender equality. | UN | والعدد المتزايد للنساء اللاتي يثبت حملهن للفيروس، وما يتبع ذلك من ارتفاع معدل انتقال العدوى بالفيروس عن طريق الولادة، يؤكد على الأهمية التي توليها أيرلندا للمساواة بين الجنسين. |
The establishment of a Permanent Electoral Council was contingent on the adoption of the Decentralization Law and the subsequent holding of indirect elections | UN | إنشاء المجلس الانتخابي الدائم مرهون بالقيام أولا باعتماد قانون اللامركزية وما يتبع ذلك من إجراء انتخابات غير مباشرة |
" The Security Council is particularly concerned at the withdrawal of refugee status from and the consequent ending of assistance to many refugees from the Republic of Bosnia and Herzegovina at present in the Republic of Croatia. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه بصفة خاصة إزاء سحب الاعتراف بمركز اللاجئين لعدد كبير من اللاجئين من جمهورية البوسنة والهرسك الموجودين اﻵن في جمهورية كرواتيا، وما يتبع ذلك من توقف تقديم المساعدة إليهم. |
Improvement of the legal literacy of rural women acquires a critical importance when considered in the light of the sharp increase in their poverty and consequent worsening of their situation world wide. | UN | وتكتسب عملية تحسين الثقافة القانونية للمرأة الريفية أهمية حاسمة عند النظر إليها في ضوء الزيادة الحادة في فقرها وما يتبع ذلك من تفاقم حالتها على النطاق العالمي. |
In machine scales, the results of track 1 calculations appear in the " ceiling " column and subsequent columns, if any. | UN | وفي الجداول الآلية تظهر نتائج حسابات المسار 1 في عمود " الحد الأقصى " وما يتبع ذلك من أعمدة في حال وجودها. |
In machine scales, the results of track 1 calculations appear in the " ceiling " column and subsequent columns, if any. | UN | وفي الجداول الآلية تظهر نتائج حسابات المسار 1 في عمود " الحد الأقصى " وما يتبع ذلك من أعمدة في حال وجودها. |
These factors, coupled with budget constraints and, to some extent, poor timing between the hiring of technical assistance and subsequent planning, make it very difficult to implement a comprehensive gender mainstreaming agenda. | UN | وهذه العوامل، علاوة على قيود الميزانية، وإلى حدٍ ما سوء التوقيت بين تعيين موظفي المساعدة التقنية وما يتبع ذلك من تخطيط، جعل من الصعب إلى حد كبير تنفيذ برنامج عمل المساواة بين الجنسين بشكل شامل. |
In machine scales, the results of track 1 calculations appear in the " ceiling " column and subsequent columns, if any. | UN | وفي الجداول الآلية تظهر نتائج حسابات المسار 1 في عمود " الحد الأقصى " وما يتبع ذلك من أعمدة في حال وجودها. |
In machine scales, the results of track 1 calculations appear in the " ceiling " column and subsequent columns, if any. | UN | وفي الجداول الآلية تظهر نتائج حسابات المسار 1 في عمود " الحد الأقصى " وما يتبع ذلك من أعمدة في حال وجودها. |
The economic and social development and subsequent eradication of poverty, full respect for human rights, democracy and good governance can only be achieved in absolute conditions of peace and stability. | UN | ولا يمكن للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وما يتبع ذلك من القضاء على الفقر، والاحترام الكامل لحقوق الإنسان، والديمقراطية والحكم الرشيد، أن تتحقق إلا في ظل أحوال يسود فيها السلام والاستقرار التام. |
The Council should also continue to explore an appropriate role for the United Nations in determining concrete, sustainable and effective measures in the implementation of any ceasefire agreement and subsequent efforts at post-conflict peace-building in the Democratic Republic of the Congo. | UN | وينبغي للمجلس أيضا أن يواصل استكشاف دور مناسب لﻷمم المتحدة في تحديد تدابير ملموسة ومستدامة وفعالة في مجال تنفيذ أي اتفاق لوقف إطلاق النار وما يتبع ذلك من جهود لبناء السلام بعد الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Given the high vacancy rates in the Tribunal and the consequent need to resort to general temporary assistance funds and overtime, the Committee recommends acceptance of the estimate for other staff costs. | UN | ونظرا لارتفاع معدلات الشغور في المحكمة وما يتبع ذلك من ضرورة اللجوء إلى أموال المساعدة المؤقتة العامة والعمل الإضافي، توصي اللجنة بقبول التقديرات المتعلقة بتكاليف الموظفين الأخرى. |
The migrants continue to face various problems in their countries of destination: nonpayment of salaries, and contract violations, to illegal detention and physical and sexual abuse, and the consequent psychological and emotional distress caused by separation from their families. | UN | ويستمر المهاجرون في مواجهة مشكلات مختلفة في بلدان مقصدهم: عدم دفع المرتبات وانتهاكات العقود، إلى الاحتجاز غير القانوني والاعتداء الجنسي، وما يتبع ذلك من شقاء نفسي وانفعالي ينجم عن الانفصال عن أسرهم. |
Following the euro area enlargement and the consequent reduced exchange- and interest-rate risk, intraregional trade and investment flows are expected to strengthen further. | UN | وبعد توسيع منطقة اليورو وما يتبع ذلك من انخفاض في مخاطر أسعار الصرف وأسعار الفائدة، يُتوقع أن تتعزز تدفقات التجارة والاستثمار ضمن المنطقة إلى درجة أكبر. |
With the wider application of generic job descriptions in the organizations of the United Nations system, and the subsequent selection of candidates for their own rosters, these duplications and overlaps are even more obvious. | UN | وتتجلى بوضوح أكبر أوجه الازدواجية والتداخل تلك في سياق التطبيق الأوسع للتوصيفات العامة للوظائف في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وما يتبع ذلك من اختيار للمرشحين لإدراجهم في القوائم الخاصة بكل منظمة. |
With the wider application of generic job descriptions in the organizations of the United Nations system, and the subsequent selection of candidates for their own rosters, these duplications and overlaps are even more obvious. | UN | وتتجلى بوضوح أكبر أوجه الازدواجية والتداخل تلك في سياق التطبيق الأوسع للتوصيفات العامة للوظائف في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وما يتبع ذلك من اختيار للمرشحين لإدراجهم في القوائم الخاصة بكل منظمة. |
The ultimate protection, however, lies with the legitimate exercise of Chamorro self-determination and the subsequent structuring of a political status conducive to our cultural survival and entry into the modern world in our own right. | UN | غير أن الحماية القصوى، تكمن في الممارسة المشروعة لحق تقرير المصير لشعب غوام وما يتبع ذلك من هيكلة الوضع السياسي الذي يفضي الى خلود ثقافتنا والدخول الى العالم الحديث بحكم حقنا الشخصي. |
“The Security Council is particularly concerned at the withdrawal of refugee status from and the consequent ending of assistance to many refugees from the Republic of Bosnia and Herzegovina at present in the Republic of Croatia. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه بصفة خاصة إزاء سحب الاعتراف بمركز اللاجئين لعدد كبير من اللاجئين من جمهورية البوسنة والهرسك الموجودين اﻵن في جمهورية كرواتيا، وما يتبع ذلك من توقف تقديم المساعدة إليهم. |
The Security Council is particularly concerned at the withdrawal of refugee status from and the consequent ending of assistance to many refugees from the [neighbouring State] ... | UN | يعرب مجلس الأمن عن قلقه بصفة خاصة إزاء سحب الاعتراف بمركز اللاجئين لعدد كبير من اللاجئين من [الدولة المجاورة] وما يتبع ذلك من توقف تقديم المساعدة إليهم ... |
23. Small island developing countries are in the forefront of those affected by global hazards such as possible global warming and consequent rising sealevels, and waste disposal by dumping in the ocean. | UN | ٢٣ - إن البلدان الجزرية الصغيرة النامية هي في مقدمة البلدان التي تتأثر باﻷخطار العالمية كاحتمال حدوث الاحترار العالمي وما يتبع ذلك من ارتفاع في مستوى البحر، والتخلص من النفايات بإغراقها في المحيط. |
Notes With regards to statistical material we must unfortunately acknowledge that the small population and the consequential moderate size of the central administration places limits on the resources available for data compilation. | UN | فيما يتعلق بالمادة الإحصائية لا بد لنا من أن نقر مع الأسف بأن صغر عدد السكان وما يتبع ذلك من حجم متواضع للإدارة المركزية في الجزر، يحدان من الموارد المتاحة لتجميع البيانات. |