"وما يقابل ذلك من" - Traduction Arabe en Anglais

    • and the corresponding
        
    • and corresponding
        
    • and a corresponding
        
    They also reflect the continued pattern of lawlessness and the corresponding failure of the State to provide security in the region. UN كما تبيَّن هذه الحوادث استمرار نمط الخروج على القانون وما يقابل ذلك من فشل الدولة في توفير الأمن في المنطقة.
    The programme allows varying weights to be attached to the goals and the corresponding allocation of the water resources. UN وهذا البرنامج يسمح بعزو ترجيحات مختلفة للغايات وما يقابل ذلك من مخصصات الموارد المائية.
    In the case of MSY, this target reference point (TRP) has lost its reputability, primarily as a result of errors in population estimates, and the corresponding consequences to fisheries. UN وفي حالة الغلة المستدامة القصوى، فقدت هذه النقطة المرجعية المستهدفة اعتبارها، وذلك أولا نتيجة أخطاء في تقديرات حجم اﻷرصدة، وما يقابل ذلك من آثار تترتب على مصائد اﻷسماك.
    Under the direction of the Chief of Finance, responsible for managing the Mission's cash transfers, banking facilities and payments to local suppliers and corresponding accounts. UN يضطلع، تحت إدارة رئيس المالية، بالمسؤولية عن إدارة التحويلات النقدية التي تجريها المنظمة، وعن المرافق المصرفية، والمدفوعات التي تجرى للموردين المحليين، وما يقابل ذلك من حسابات.
    4. Changes in the global burden of disease and corresponding aid UN 4 - التغيرات في عبء الأمراض العالمي وما يقابل ذلك من معونة
    The severe humanitarian situation in these areas is also expected to persist, with continued large-scale displacement within the region and a corresponding need for humanitarian assistance. UN كما يتوقع استمرار شدة الحالة الإنسانية في هذه المناطق مع استمرار عمليات التشريد الواسعة النطاق داخل المنطقة وما يقابل ذلك من الحاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    This includes monitoring the status and extent of land degradation and restoration potential, the formulation of baselines and indicators that would support a target setting approach, and the corresponding institutional arrangements. UN ويشمل ذلك رصد حالة ونطاق تدهور الأراضي وإمكانية استصلاحها ووضع خطوط الأساس والمؤشرات التي تدعم اعتماد نهج يحدد الأهداف وما يقابل ذلك من ترتيبات مؤسسية.
    Such projects will also help establish integrated waste management systems in municipalities which help to avoid open burning or uncontrolled rotting of municipal waste and the corresponding greenhouse-gas emissions. UN ومن شأن مثل هذه المشاريع أن تنشئ أيضاً نظم إدارة متكاملة للنفايات في البلديات وهو ما يساعد على تجنب حرق نفايات البلديات بشكل مكشوف أو تعفنها بدون قيود وما يقابل ذلك من انبعاث غازات الاحتباس الحراري.
    Given its overall mandate of poverty alleviation and the corresponding focus on social and economic development, UNDP sees all of its activities for the promotion of sustainable development as a contribution towards the right to development. UN ونظراً لمجمل ولايته المتمثلة في التخفيف من حدة الفقر وما يقابل ذلك من تركيز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية، يعتبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنشطته لتعزيز التنمية المستدامة إسهاماً في تحقيق الحق في التنمية.
    Given the strong and deliberate interrelationship of the two instruments and the corresponding cost-effective infrastructure in the secretariat, a single budget is presented. UN ونظراً للترابط القوي والمتعمَّد بين الصكين وما يقابل ذلك من بنية تحتية فعالة من حيث التكلفة في الأمانة، فإنه لن تعرض سوى ميزانية واحدة.
    Moreover, little progress had been made in halting the marginalization of least developed countries in the world economy and the corresponding weakening of the basis for their sustainable development. UN يضاف إلى ذلك أنه لم يتم إحراز سوى القليل من التقدم في وقف عملية تهميش أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وما يقابل ذلك من ضعف يشوب أساس تنميتها المستدامة.
    107. The Committee noted with concern the very high number of abortions and the corresponding low use of contraception. UN ١٠٧ - ولاحظت اللجنة بقلق الارتفاع الكبير في عدد حالات اﻹجهاض وما يقابل ذلك من قلة استخدام وسائل منع الحمل.
    107. The Committee noted with concern the very high number of abortions and the corresponding low use of contraception. UN ١٠٧ - ولاحظت اللجنة بقلق الارتفاع الكبير في عدد حالات اﻹجهاض وما يقابل ذلك من قلة استخدام وسائل منع الحمل.
    Such a meeting might focus on specific articles of the Convention and the corresponding potential for contributions by members of the Task Force. UN ويمكن لهذا الاجتماع أن يركز على مواد محددة من الاتفاقية وما يقابل ذلك من إمكانية تقديم مساهمات من جانب أعضاء فرقة العمل.
    UNCTAD analysis of trade liberalization scenarios and the corresponding short- to medium-term adjustment costs finds that, although the aggregate changes are moderate, sectoral changes can be dramatic. UN يخلص تحليل الأونكتاد لسيناريوهات تحرير التجارة وما يقابل ذلك من تكاليف تكيف في الأجل المتوسط إلى الطويل إلى أن التغيرات القطاعية يمكن أن تكون مثيرة، وإن كانت التغيرات الإجمالية متواضعة.
    Higher output owing to the growing demand for United Nations police in peacekeeping operations and corresponding requests from Member States for visits from selection assessment teams and special police assessment teams UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الطلب المتنامي على شرطة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام وما يقابل ذلك من طلبات من الدول الأعضاء لزيارات من أفرقة تقييم عملية الاختيار وأفرقة تقييم الشرطة الخاصة
    Two alternative investment scenarios have been elaborated, each based on progressively lower levels of UNCDF regular resources and corresponding reductions in LDC country coverage and investment per country. UN وقد وُضع سيناريوهان بديلان، يعتمد كل منهما على حدوث انخفاض تدريجي في مستويات الموارد العادية للصندوق وما يقابل ذلك من تخفيضات في حجم تغطية أقل البلدان نمواً وفي الاستثمار المخصص لكل بلد.
    She supports the proposal concerning recognition of the role of the Deputy Prosecutor, but particularly in the light of her frequent visits to ICTR and corresponding absence from ICTY, she would not like to see a substantial difference in status between the Deputy Prosecutor in Kigali and her Deputy in The Hague. UN وتؤيد المدعية العامة الاقتراح المتعلق بالاعتراف بدور نائب المدعية العامة، ولكنها تود، استنادا، بصفة خاصة، إلى تكرر زياراتها إلى محكمة رواندا وما يقابل ذلك من تغيب عن محكمة يوغوسلافيا السابقة، أن تشهد اختلافا جوهريا في مركز نائبها في كيغالي ونائبها في لاهاي.
    84. Provision for supplies and services is based on the withdrawal schedule of the military and civilian personnel and corresponding reduction of services, stocks and supplies. UN ٨٤ - يستند الاعتماد المرصود للوازم والخدمات الى الجدول الزمني لانسحاب اﻷفراد العسكريين والموظفين المدنيين وما يقابل ذلك من تخفيض في الخدمات والمخزونات واللوازم.
    This section focuses specifically on identifying practical means by which States can increase their capacity to prevent terrorism, and corresponding methods through which the United Nations can employ its comparative advantages in helping States to do so. UN ويركز هذا الجزء حصرا على تحديد الوسائل العملية التي يمكن بها للدول أن تزيد قدرتها على منع الإرهاب، وما يقابل ذلك من أساليب يمكن بواسطتها للأمم المتحدة أن تسخر مزاياها النسبية في مساعدة الدول على تحقيق ذلك.
    Paragraph 2(b) of Resolution 1390 is enforced by virtue of Section 34 and 35 of the Immigration and Refugee Protection Act (IRPA); and corresponding immigration controls at our posts overseas, Ports of Entry, and our inland offices. UN تنفذ أحكام الفقرة 2 (ب) من القرار 1390 بموجب القسمين 34 و 35 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين؛ وما يقابل ذلك من ضوابط الهجرة في مراكزنا بالخارج، وعند نقاط الدخول، وفي مكاتبنا الداخلية.
    49. No other stakeholder events were carried out in the reporting period, owing primarily to the mechanism's low level of market activity, a corresponding low level of interest in JI among stakeholders, and a corresponding low number of policy issues discussed at the meetings of the JISC. UN 49- ولم تنظم أي مناسبات أخرى متعلقة بأصحاب المصلحة في الفترة المشمولة بالتقرير، ويرجع ذلك بالأساس إلى ضعف مستوى الآلية من حيث نشاط السوق، وما يقابل ذلك من ضعف في مستوى الاهتمام بالتنفيذ المشترك بين أصحاب المصلحة، وانخفاض في عدد قضايا السياسة العامة التي تناقش في اجتماعات لجنة الإشراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus