Additionally, the Committee recommends that all appropriate measures be taken to address discrimination arising from the socialization of boys and girls into inappropriate gender roles and the resulting determination of social attitudes concerning children based on gender. | UN | وفضلا عن هذا، فإن اللجنة توصي باتخاذ كافة التدابير المناسبة لمكافحة التمييز الناتج عن وضع الأولاد والبنات في أدوار جنسية لا تليق بهم وما ينتج عن ذلك من مواقف اجتماعية مبنية على الجنسانية. |
As drugs passed through those regions, a portion of each consignment was shed as payment for the use of the routes, and the resulting increased availability of addictive substances was increasing the number of addicts. | UN | ونظرا لأن المخدرات تمر في هاتين المنطقتين، فإن جزءاً من كل شحنة يُترك كمقابل لاستعمال الطرق، وما ينتج عن ذلك من زيادة توافر المواد التي يتعاطاها المدمنون يؤدي إلى زيادة عدد المدمنين. |
The project will address prison overcrowding, the large population of remand prisoners and the resulting human rights violations. | UN | وسيتصدى المشروع لمسألة الاكتظاظ في السجون وارتفاع عدد المحتجزين احتياطيا وما ينتج عن ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Multiple land claims and resulting feuds continue to generate fresh conflicts. | UN | وتعدد المطالبات المتعلقة بالأراضي وما ينتج عن ذلك من تناحر يولد باستمرار نزاعات متجددة. |
Once these areas of specialization had been defined, each duty station would suspend terminology work outside its areas of specialization so as to avoid the creation of conflicting versions of terminology and consequent confusion. | UN | وعندما تحدد مجالات التخصص هذه، يتعين أن يتوقف كل مركز عمل عن معالجة المصطلحات الخارجة عن مجالات تخصصه وذلك لتجنب وضع صيغ متنافرة للمصطلحات وما ينتج عن ذلك من فوضى. |
The unprecedented coverage being devoted by the media to the toll that is being exacted on the health of the planet and consequently on human health, and the resultant impact on public opinion; | UN | التغطية الفريدة التي تكرسها وسائط الإعلام للأضرار التي تلحق بصحة هذا الكوكب ، ومن ثم على صحة الإنسان ، وما ينتج عن ذلك من تأثير في الرأي العام؛ |
There was a need for a deep restructuring of the school curriculum and the consequent production and dissemination of the respective didactic materials. | UN | وكانت هناك حاجة إلى عملية إعادة هيكلة عميقة للمنهاج الدراسي وما ينتج عن ذلك من إعداد ونشر للمواد التعليمية ذات الصلة. |
These high costs are associated with very small populations and the resulting absence of economies of scale as well as geographic dispersion in the case of archipelagic small island developing States. | UN | وترتبط هذه التكاليف المرتفعة بالانخفاض الكبير في عدد السكان وما ينتج عن ذلك من غياب وفورات الحجم وبالتشتت الجغرافي في حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية الأرخبيلية. |
It comprises revenue and expenditure projections, and the resulting cash balances for regular resources and other resources. Estimates for trust funds are also included. | UN | ويشمل توقعات الإيرادات والنفقات وما ينتج عن ذلك من أرصدة نقدية من الموارد العادية والموارد الأخرى، ويتناول هذا الفرع أيضا تقديرات الصناديق الاستئمانية. |
Another question has to do with the high degree of fragmentation of the IIA system, and the resulting need to seek consistency in a country's IIA network and its underlying investment-related policies. | UN | وثمة سؤال آخر بشأن شدة التفكك في نظام اتفاقات الاستثمار الدولية، وما ينتج عن ذلك من ضرورة السعي إلى تحقيق الاتساق في شبكة اتفاقات الاستثمار الدولية لبلد ما وفي سياساته الأصلية المتصلة بالاستثمار. |
For domestic capital accumulation and the resulting economic growth, neoclassical economics saw the need only, or mainly, for a legal framework and for rule of law. | UN | ولتحقيق مراكمة رأس المال الداخلي وما ينتج عن ذلك من النمو الاقتصادي، رأى الاقتصاد الكلاسيكي الجديد الحاجة إلى إطار قانوني فقط، أو على نحو رئيسي، وإلى سيادة القانون. |
The poverty which is a consequence of the poor mental health of women and the resulting psychiatric hospitalization is one of the most common unseen truths which disabled women experience. | UN | ويعتَبر الفقر الذي هو نتيجة فقر الصحة العقلية للمرأة وما ينتج عن ذلك من علاج نفسي بالمستشفيات هو إحدى الحقائق غير المنظورة الأكثر شيوعاً التي تعاني منها المرأة المعوَّقة. |
He also mentioned, the Ministry’s commitment to designing and implementing an institutional policy for rural women which would reflect the differences in the relations and situations of women and men and the resulting need for structural changes. | UN | وذكر كذلك التزام الوزارة برسم وتنفيذ سياسة مؤسسية للمرأة الريفية تبين الفروق في العلاقات وفي الحالات بين المرأة والرجل وما ينتج عن ذلك من حاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية. |
That situation was a direct result of the impoverishment of rural dwellers, the rural exodus and the resulting overpopulation of urban areas. | UN | وأعرب الخبير المستقل عن الرأي بأن هذه الحالة نتيجة مباشرة لتزايد فقر سكان الريف، والنزوح من اﻷرياف إلى المدن، وما ينتج عن ذلك من كثافة سكانية مفرطة في المناطق الحضرية. |
(p) Poor coordination and cooperation between governmental institutions and the resulting fragmentation of policies and programmes related to sustainability; | UN | (ع) ضعف التنسيق والتعاون بين المؤسسات الحكومية وما ينتج عن ذلك من تلاشي السياسات والبرامج المتعلقة بالاستدامة؛ |
Furthermore, the Committee is concerned at the stigma, discrimination and resulting hindrance to services and education to which pregnant adolescents and adolescent mothers are frequently subjected. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما تتعرض له المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات باستمرار من وصم وتمييز وما ينتج عن ذلك من عوائق تحول دون استفادتهن من الخدمات والتعليم. |
With the proposed system in place, the rationale behind providing processing autonomy for the Internal Management Information Section, enterprise resource planning and other enterprise applications to all duty stations and resulting operation of multiple installations begins to weaken. | UN | ومع إنشاء النظام المقترح، سيضعف الأساس المنطقي الذي يكمن وراء توافر استقلالية التجهيز فيما يخص نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونظام تخطيط الموارد في المؤسسة، وغير ذلك من تطبيقات المؤسسات المتاحة لجميع مراكز العمل وما ينتج عن ذلك من تشغيل لمنشآت متعددة. |
It is about inclusion of individuals in the benefits of greater prosperity and consequent higher standards of living. | UN | ويتعلق الشمول بإشراك الأفراد في التمتع بفوائد تزايد الرخاء وما ينتج عن ذلك من تحسن في مستويات المعيشة. |
If such weapons are to be deployed in residential areas or on arable farmland then the expected failure rate and consequent expected ERW problem ought to be factored in to the proportionality equation. | UN | وإذا تقرر نشر تلك الأسلحة في مناطق سكنية أو في أراض زراعية، فلا بد من أن تؤخذ في الاعتبار في معادلة التناسب نسبة التعطل المتوقعة وما ينتج عن ذلك من مشاكل متوقعة تتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
It also welcomed the emphasis on the link between population, economic growth and environment on the one hand and the urgent need for policies and programmes to deal with the causes of international and internal migration and urbanization and the resultant dislocations on the other hand. | UN | وأضاف أن وفده يرحب أيضا بالتشديد على الصلة القائمة بين السكان والنمو الاقتصادي والبيئة، من جهة، والحاجة الملحة إلى وضع سياسات وبرامج للتصدي ﻷسباب الهجرة الدولية والداخلية والتحضر وما ينتج عن ذلك من حالات النزوح، من جهة أخرى. |
The absence of women and the resultant failure of peace agreements to deal with women's issues leads, however, to perpetuation of discrimination against women, their continued marginalization in the post-conflict society, and de facto impunity for abuses such as sexual violence during conflict. | UN | ومع ذلك يؤدي غياب المرأة وما ينتج عن ذلك من فشل اتفاقات السلام في التعامل مع قضايا المرأة، إلى استمرار التمييز ضد المرأة ومواصلة تهميشها في مجتمع ما بعد النزاع، وإفلات مرتكبي الانتهاكات من قبيل العنف الجنسي أثناء النزاع من العقاب بالفعل. |
X. Recommendations 63. The main conclusions of the present report relate to the inadequacy of information and analysis about South-South cooperation and the consequent lack of strategic perspective. | UN | 63 - تتعلق الاستنتاجات الرئيسية لهذا التقرير بعدم كفاية المعلومات والتحليل فيما يخص التعاون بين بلدان الجنوب وما ينتج عن ذلك من انعدام للمنظور الاستراتيجي. |
In the interviews which the Special Rapporteur has had throughout the years with scores of those who had sought refuge in neighbouring countries, a number of the interviewees described situations of persecution in the country of origin, e.g. a relative who fell out of favour with the authorities, with subsequent persecution of the whole family. | UN | وفي المقابلات التي كان المقرر الخاص قد أجراها طوال الأعوام مع العديد من أولئك الذين طلبوا اللجوء في البلدان المجاورة، وصف عدد من الأشخاص الذين تقابل معهم حالات اضطهاد في بلد الأصل، مثل القـريب الذي لم تعد لـه حظوة لدى السلطات وما ينتج عن ذلك من اضطهاد للأسرة بكاملها. |