"وما ينجم عنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and the resulting
        
    • and resulting
        
    • resultant
        
    • and consequent
        
    • and the related consequence
        
    • and its resulting
        
    • and the consequent
        
    The situation was further complicated by an increase in human populations and the resulting environmental concerns in coastal areas. UN وقد زادت الحالة تعقيدا بسبب الزيادة في السكان وما ينجم عنها من شواغل بيئية في المناطق الساحلية.
    Several speakers underlined the importance of the exchange of information on new and emerging trends and the resulting vulnerabilities and threats. UN وشدد عدة متكلمين على أهمية تبادل المعلومات عن الاتجاهات الجديدة والناشئة وما ينجم عنها من انعدام للمناعة ومن تهديدات.
    Changes in mission mandates, and the resulting changes in resource requirements, necessitate flexibility in the budget process. UN وتستوجب التغييرات في ولايات البعثات وما ينجم عنها من تغييرات في الاحتياجات من الموارد توخي المرونة في عملية الميزانية.
    In addition, Mr. Chalklen highlighted the urgent need to give visibility to stigmatization of persons with psychosocial disabilities and resulting discrimination. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبرز السيد تشالكلين الحاجة الماسة إلى تسليط الضوء على مسألة وصم الأشخاص المصابين بإعاقات نفسية اجتماعية وما ينجم عنها من تمييز.
    Issues of compensation, when justified, and in particular the determination of paternity claims and resulting measures for child support are again issues of national competences, however. UN ولكن قضايا التعويض، عندما تكون مبررة، وعلى وجه الخصوص البت في مطالبات إثبات الأبوة وما ينجم عنها من تدابير لإعالة الأطفال، هي قضايا تدخل ضمن الصلاحيات الوطنية.
    Given the continuing closures and restrictions of movement of people and goods and the resultant unemployment and total deprivation of income to increasing numbers of the population, poverty and near destitution are mounting. UN ونظراً لاستمرار الإغلاقات والقيود على حركة الناس والبضائع، وما ينجم عنها من بطالة وحرمان كامل من الدخل بالنسبة إلى أعداد متزايدة من السكان، فإن الفقر وما يقرب من العوز يتصاعدان.
    In this context, the practical orientation, authority and simplicity of Facts for Life achieve a power and relevance, and thus more systematic impact on underlying attitudes and consequent action, than is possible by other means. UN وفي هذا السياق، يكتسب منشور حقائق من أجل الحياة، بوجهته العملية وسلطته وبساطته، قوة وأهمية، وبالتالي أثرا في المواقف الكامنة وما ينجم عنها من أفعال أكثر منهجية مما هو ممكن عن طريق الوسائل اﻷخرى.
    29. The Committee is worried about the widespread practice of early marriage and the related consequence of high child mortality rates and the negative impact on the health of girls bearing children at an early age. UN ٢٩ - وتساور اللجنة مشاعر القلق إزاء اتساع انتشار ممارسة الزواج المبكر وما ينجم عنها من ارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال ومن تأثير سلبي على صحة الفتيات اللاّتي يحملن أطفالا في سن مبكرة.
    The Council also reiterated its condemnation of terrorist acts and the resulting death of innocent people and destruction of property. UN كما عبَّر المجلس، مُجدَّداً، عن استنكاره للأعمال الإرهابية، وما ينجم عنها من قتل للأبرياء، وتدمير للممتلكات.
    Road traffic engenders dangers, particularly the accidents and the resulting injuries. UN وحركة السير على الطرق تؤدي إلى أخطار، لا سيما الحوادث وما ينجم عنها من إصابات.
    Such concepts and the resulting programmes are to be integrated into the NEPAD plan of action. UN وسوف تدمج هذه المفاهيم وما ينجم عنها من برامج في خطة عمل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    The increase in peacekeeping missions and the resulting high mobility of staff in the field has created difficulties in retaining institutional memory as well as vital skills and expertise. UN وازدياد بعثات حفظ السلام وما ينجم عنها من ارتفاع في تنقل الموظفين في الميدان خلق مصاعب في الحفاظ على الذاكرة المؤسسية وكذلك على المهارات والخبرات الحساسة.
    Such a compact must address the systemic difficulties of the existing global financial system and the resulting myriad of adverse impacts on small, open and vulnerable economies. UN وينبغي أن يعالج هذا الاتفاق المشاكل العامة للنظام المالي العالمي الراهن وما ينجم عنها من آثار ضارة طائلة على الاقتصادات الصغيرة والمفتوحة والقليلة المنعة.
    It had highlighted how unprepared the country was to respond to sudden disasters and the resulting issues of internally displaced persons. UN وأبرز التسونامي عدم استعداد البلد للتصدي للكوارث المفاجئة وما ينجم عنها من مسائل تتعلق بالمشردين داخليا.
    It has been observed that many shipping accidents and resulting pollution are not the result of inadequate regulation at the global level, but rather the direct result of ineffective flag State implementation and enforcement. UN وقد لوحظ أن كثيرا من حوادث السفن وما ينجم عنها من تلوث لا ترجع إلى عدم كفاية القواعد المنظمة على الصعيد الدولي، بل هي نتيجة مباشرة لعدم فعالية التنفيذ والإعمال من جانب دول العلم.
    The Special Rapporteur welcomes awareness of the problem of evictions and resulting displacement among the international financial institutions. UN 33- ويرحب المقرر الخاص بما تبديه المؤسسات المالية الدولية من وعي لمشكلة الإخلاءات القسرية وما ينجم عنها من ترحيل.
    Meanwhile, the incidence of major fires and resulting deaths incurred dropped by 77.8 per cent and 92.4 per cent respectively, while the reductions as regards fireworksfactory explosions were 23 per cent and 43 per cent respectively. UN وانخفض عدد الحرائق الخطيرة وما ينجم عنها من قتلى بنسبتي 77.8 في المائة و92.4 في المائة على التوالي، في حين كان الانخفاض بنسبتي 23 في المائة و43 في المائة على التوالي في انفجارات مصانع الألعاب النارية.
    To date, the translation of policies into action and resultant concrete impact/change has remained a major challenge in most countries. UN وحتى الآن ما زالت ترجمة السياسات إلى أعمال وما ينجم عنها من تأثير/تغيير محدد تمثل تحديا رئيسيا في معظم البلدان.
    39. The International Fund for Agricultural Development (IFAD) stated that with the rise in unemployment and consequent male migration away from rural areas, households headed by women are increasingly common. UN 39- وذكر الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أن ارتفاع البطالة وما ينجم عنها من هجرة للذكور بعيداً عن المناطق الريفية، يجعل وجود الأسر التي تعيلها نساء أكثر شيوعاً.
    16. The Committee is worried by the widespread practice of early marriage and the related consequence of high child mortality rates and the negative impact on the health of girls bearing children at an early age. UN ٦١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء اتساع انتشار ممارسة الزواج المبكر وما ينجم عنها من ارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال ومن تأثير سلبي على صحة الفتيات اللواتي يحملن أطفالاً في سن مبكرة.
    GEF noted that changing climate and overfishing were said to threaten the transboundary movement of tuna and its resulting economic benefits to the Pacific Islands. UN وأشار مرفق البيئة العالمية إلى أن تغير المناخ والإفراط في صيد الأسماك يهددان حسبما يذكر، حركة سمك التون عبر الحدود وما ينجم عنها من فوائد اقتصادية لجزر المحيط الهادئ.
    Similarly, the reasons for the deviations and the consequent options available to UNHCR should be identified. UN وبالمثل، كان ينبغي تحديد أسباب الانحرافات وما ينجم عنها من خيارات أمام المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus