"وما يواجهه" - Traduction Arabe en Anglais

    • and
        
    Similarly, she reminds the Government of its pledge to undertake an external, independent evaluation of the Programme's results, impact and difficulties. UN وبالمثل، تذكّر الحكومة بتعهدها بإجراء تقييم خارجي ومستقل لنتائج البرنامج وآثاره وما يواجهه من صعوبات.
    Here again, we would appreciate a comprehensive assessment of the effectiveness and challenges of the cluster approach to be followed. UN وهنا أيضا، نقدِّر إجراء تقييم شامل لفعالية النهج العنقودي الذي سيتم اتباعه وما يواجهه من تحديات.
    Such activities could also include establishing national observance days to highlight the role of, and dangers faced by, journalists, and publicly promoting World Press Freedom Day. UN ويمكن أن تشمل هذه الأنشطة أيضاً الاحتفال بأيام وطنية لتسليط الضوء على دور الصحفي وما يواجهه من مخاطر والترويج العلني لليوم العالمي لحرية الصحافة.
    The varied experience of different countries in this regard provides an opportunity to replicate what is successful, mindful of the varied historical situations and the human and other resources constraints that individual countries face. UN وتتيح الخبرات المتنوعة التي أصبحت لدى العديد من البلدان فرصة لتقليد ما هو ناجح، مع مراعاة السياقات التاريخية المتنوعة، وما يواجهه كل بلد على حدة من محدودية الموارد البشرية وغيرها من الموارد.
    This reporting structure facilitates monitoring of project progress and risks, both centrally and locally, as well as the coordination of activities and sharing of information, such as risk mitigation strategies. UN ومن شأن هذا الهيكل لتقديم التقارير أن يسهل عملية رصد تقدم المشروع وما يواجهه من مخاطر، مركزيا ومحليا على السواء، فضلا عن تنسيق الأنشطة وتقاسم المعلومات، من قبيل استراتيجيات التخفيف من المخاطر.
    He encouraged them to utilize the national dialogue as a platform to promote their proposal for a holistic approach to the settlement of the conflict and challenges facing the Sudan. UN وشجعها على استخدام الحوار الوطني كمنبر لتعزيز اقتراحها الداعي إلى اتباع نهج شامل إزاء تسوية النزاع في السودان وما يواجهه من تحديات.
    The preparation of the review had permitted an assessment of the situation and identification of achievements and challenges; in particular the need to adjust the legal framework to the current human rights standards. UN وقد أتاح إعداد الاستعراض تقييم الحالة في البلد وتحديد ما حققه من إنجازات وما يواجهه من تحديات في هذا السياق، ولا سيما ضرورة تكييف الإطار القانوني القائم مع المعايير الحالية لحقوق الإنسان.
    58. Maldives stated that it was important to understand and appreciate the challenges Nauru was facing in fully promoting and protecting human rights because of its small size and its capacity constraints. UN 58- وذكرت ملديف أن من الأهمية فهم وتقدير التحديات التي تواجهها ناورو في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بالكامل بسب صغر حجم هذا البلد وما يواجهه من قيود على قدراته.
    Developing procedures for the settlement of disputes arising from concerns raised on the implementation of Article X is the urgent need for any meaningful consideration of the implementation of Article X and its challenges and obstacles. UN وضع إجراءات لتسوية النزاعات الناشئة عن الشواغل التي تُثار بشأن تنفيذ المادة العاشرة هو ضرورة ملحة للنظر بصورة هادفة في تنفيذ المادة العاشرة وما يواجهه ذلك من تحديات وعقبات.
    The Development Cooperation Forum is entrusted with identifying gaps and obstacles in international development cooperation and providing practical policy recommendations to overcome them. UN ومنتدى التعاون الإنمائي منوطة به مهمة تحديد فجوات التعاون الإنمائي الدولي وما يواجهه من عوائق، وتقديم توصيات عملية في مجال وضع السياسات للتغلب على تلك الفجوات والعوائق.
    It was also concerned with the prolonged discussions and the resistance to the reform of the Civil Code, although it appreciated that efforts had been made in that context by the General Directorate, women members of Parliament and the Ministry of Justice. UN كما شعرت بالقلق إزاء المناقشات المطولة حول إصلاح القانون المدني وما يواجهه هذا اﻹصلاح من مقاومة، رغم أنها تقدر ما تبذله من جهود في هذا الصدد المديرية العامة، وعضوات البرلمان، ووزارة العدل.
    It was also concerned with the prolonged discussions and the resistance to the reform of the Civil Code, although it appreciated that efforts had been made in that context by the General Directorate, women members of Parliament and the Ministry of Justice. UN كما شعرت بالقلق إزاء المناقشات المطولة حول إصلاح القانون المدني وما يواجهه هذا اﻹصلاح من مقاومة، رغم أنها تقدر ما تبذله من جهود في هذا الصدد المديرية العامة، وعضوات البرلمان، ووزارة العدل.
    In their reports, the treaty bodies can provide useful information, making it possible to evaluate the progress made in the realization of the right to development and the obstacles encountered. UN وبإمكان هذه الهيئات أن تضمن تقاريرها إشارات قيمة تسعف على إدراك ما أحرز من تقدم وما يواجهه من عقبات تعترض إعمال الحق في التنمية.
    Globalization also permits countries to share experiences and to learn from one another's achievements and difficulties, and promotes a cross-fertilization of ideals, cultural values and aspirations. UN وتتيح العولمة أيضا للبلدان أن تتقاسم الخبرات، وأن يتعلم بعضها مما يحققه البعض اﻵخر من منجزات وما يواجهه من صعوبات كما تشجع تفاعل المثل والقيم الثقافية واﻷماني.
    Pursuant to our assessment of the course of Joint Arab Action and the obstacles it faces, we affirm the need to make progress in developing its mechanisms, modes of operation and substance to enable us to realise the hopes and aspirations of our peoples, UN وانطلاقاً من تقييمنا لمسيرة العمل العربي المشترك وما يواجهه من عقبات، نؤكد على ضرورة المضي قدماً في تطوير آلياته وأسلوب عمله ومضامينه بما يمكننا من تحقيق أماني وتطلعات شعوبنا.
    :: Periodic meetings with and advice to the Anti-Corruption Commission on the progress and challenges in implementing the national anti-corruption strategy UN :: عقد اجتماعات دورية مع لجنة مكافحة الفساد وإسداء المشورة إليها بشأن ما يحرز من تقدم في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد وما يواجهه من تحديات
    That would require the assistance of the international community, which should take into account the level of development of each country and the specific problems and needs resulting from its geographical disadvantages. UN وأضاف أن هذا يستلزم مساعدة المجتمع الدولي الذي يجب أن يراعي مستويات التنمية لكل بلد وما يواجهه من صعوبات واحتياجات من حيث الأضرار الناتجة عن موقعه الجغرافي.
    The Special Rapporteur believes that this effort would have benefited from a larger consultation process within the country as to better reflect the advances and the challenges, including through the support of the expert views in the United Nations agencies and programmes in the country. UN ويعتقد المقرِّر الخاص أن هذه الجهود كان من الممكن أن تفيد من عملية مشاوراتٍ تُجرى داخل البلد على نطاقٍ أوسع كي ينعكس بصورةٍ أفضل ما أحرزه البلد من تقدم وما يواجهه من تحديات، بما في ذلك عن طريق دعم آراء الخبراء في وكالات الأمم المتحدة وبرامجها القائمة في البلد.
    D. Structure of the report 11. The present report examines the work of the Alliance, accomplishments and continuing challenges and constraints in promoting partnerships for rural development. UN 11 - يدرس هذا التقرير عمل التحالف وإنجازاته وما يواجهه من تحديات وعوائق مستمرة في الترويج للشراكات من أجل التنمية الريفية.
    Having conducted a comprehensive assessment and thorough study of the circumstances of the Arab situation, Arab relations, the conditions through which the Arab nation is passing, the threats facing Arab national security and the imminent dangers to the security and stability of the Middle East, UN وبعد أن قمنا بتقويمٍ شاملٍ ودراسة عميقة، للظروف المحيطة بالوضع العربي، وللعلاقات العربية، والأوضاع التي تمر بها الأمة، وما يواجهه الأمن القومي العربي من تهديدات، ومخاطر جدية محدقة بأمن واستقرار الشرق الأوسط،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus