"ومبررة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and justified
        
    • and justifiable
        
    • and reasoned
        
    • defensible and
        
    Moreover, proper budgetary procedure requires specific proposals to be made and justified for each and every new post requested. UN علاوة على ذلك، تقتضي إجراءات الميزانية السليمة تقديم مقترحات محددة ومبررة لكل وظيفة جديدة مطلوبة على حدة.
    Commitment authority should be used as a short-term funding bridge mechanism pending the timely submission of fully detailed and justified budgets. UN إذ ينبغي أن تستخدم سلطة الالتزام كآلية تمويل مرحلية قصيرة الأجل ريثما تقدم ميزانيات مفصلة بالكامل ومبررة في حينها.
    The illicit provision of arms associated with, and justified under, these acts have further added fuel to the simmering conflicts. UN وقد أشعل نيران هذه النزاعات المتأججة ما يتم توفيره بصورة غير قانونية ومن أسلحة مرتبطة بهذه الأعمال ومبررة في إطارها.
    It therefore allows the introduction of special measures only in cases where the aim is to achieve gender equality and where there exist rational and justifiable reasons for their introduction. UN ولهذا السبب لا يسمح القانون بتطبيق تدابير خاصة إلا في الحالات التي يكون الهدف فيها هو تحقيق المساواة بين الجنسين والتي توجد فيها أسباب معقولة ومبررة لتطبيقها.
    The bases of the subject's detention are abundant and justifiable under the laws of Malaysia. UN والأُسس التي استند إليها احتجاز الشخص المعني وافرة ومبررة بموجب قوانين ماليزيا.
    All use of restraints should be the subject of a carefully documented and reasoned process under the authority and control of the prison administration, with procedural safeguards observed in all instances. UN وينبغي أن تكون كل استخدامات القيود موضوع عملية موثقة ومبررة بعناية تُجرى تحت سلطة وسيطرة إدارة السجون، مع مراعاة الضمانات الإجرائية في جميع الحالات.
    My Government has legitimate and justified ambitions for requesting the support of United Nations member countries to such a distinction. UN ولدى حكومة بلدي طموحات مشروعة ومبررة لكي تطلب من البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تؤيدها في الحصول على هذا التشريف.
    The State party thus concludes that the authors' fine was entirely lawful and justified. UN وبالتالي، تستنتج الدولة الطرف أن الغرامة التي حُكم على صاحبي البلاغ بدفعها كانت قانونية ومبررة تماماً.
    The Committee is of the opinion that a uniform policy should be adopted with exceptions made only in clearly delineated and justified cases. UN وترى أن من الضروري اعتماد سياسة موحدة وألا تُقبل الاستثناءات إلا في حالات محددة ومبررة بوضوح.
    A child should be admitted to alternative care only when such efforts have been exhausted and acceptable and justified reasons for entry into care exist. UN ولا ينبغي قبول الطفل في الرعاية البديلة سوى بعد استنفاد جميع هذه الجهود وبوجود أسباب مقبولة ومبررة لإحاطته برعاية بديلة.
    It is thus important that missions make reasonable and justified requests for resources to deliver their mandates, by applying robust budget assumptions and budgetary approaches. UN ومن المهم، بالتالي، أن تقدم البعثات طلبات معقولة ومبررة للحصول على الموارد من أجل إنجاز ولاياتها، من خلال تطبيق افتراضات الميزانية ونهج الميزانية المتسمة بالثبات.
    31. The appeals and requests for information must be objective, credible and justified, as must the reports of the special procedures, reflecting the replies by Governments or lack thereof. UN 31- ويجب أن تكون النداءات وطلبات المعلومات موضوعية ومبررة وذات مصداقية، شأنها في ذلك شأن تقارير الإجراءات الخاصة، وأن تعكس ردود الحكومات أو عدم ردها عليها.
    As the programme was financed from the assessments of Member States, the expenditures provided for in that section should be clearly defined and justified. UN ونظرا إلى أن هذا البرنامج يمول من اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء، ينبغي أن تكون النفقات الواردة في هذا الباب محددة بوضوح ومبررة.
    As the United Nations system increases the programmes and activities focused on indigenous peoples, the representatives of indigenous peoples and organizations have an understandable and justified desire to participate in the relevant forums. UN ونظرا إلى قيام منظومة الأمم المتحدة بزيادة البرامج والأنشطة التي تركز على الشعوب الأصلية، فإن لدى ممثلي ومنظمات الشعوب الأصلية رغبة مفهومة ومبررة للاشتراك في المنتديات ذات الصلة.
    These measures are equitable and justified, because the expenditure for favourable conditions of pension is met by all participants to the pension system by paying an increased contribution. UN وهذه التدابير هي تدابير منصفة ومبررة لأن النفقات الخاصة بالحصول على شروط مواتية للمعاش التقاعدي يساهم في تغطيتها جميع المشتركين في نظام المعاشات، من خلال دفع مساهمة إضافية.
    Thus, the author asserts that her constitutional complaint was admissible and justified also against the statutory equalization of pensions without prior exhaustion of remedies in the lower courts. UN وتؤكد صاحبة الرسالة أن شكواها الدستورية كانت مقبولة ومبررة أيضا ضد مساواة المعاشات التي يقتضيها القانون بدون استنفاد سبل الانتصاف في المحاكم الدنيا.
    Commitment authority should be used only as a short-term funding bridge mechanism pending the timely submission of fully detailed and justified budget documentation that would allow the General Assembly to decide on full appropriation for the amounts concerned. UN وينبغي ألا تستخدم سلطة الالتزام إلا كآلية تمويل قصير الأجل لسد الفراغ ريثما تُقدم في الوقت المناسب ميزانيات مفصلة ومبررة بالكامل، بما يتيح للجمعية العامة أن تقرر ما تراه بشأن اعتماد المبالغ المعنية بالكامل.
    The Court concluded that the relief sought by the author was impractical and found that the legislation in question set reasonable and justifiable limitations to the right to freedom of religion, including within its association context provided for in section 31 of the Constitution. UN وخلصت المحكمة إلى أن الإعفاء الذي طلبه صاحب البلاغ غير قابل للتطبيق، ورأت أن التشريعات المعنية تفرض قيوداً معقولة ومبررة على الحق في حرية الدين تشمل الرابطات المنصوص عليها في المادة 31 من الدستور.
    The Mission has carefully assessed requests for the use of its assets from United Nations and non-United Nations agencies to ascertain that they are reasonable and justifiable and in the interest of the Mission. UN تقوم البعثة بإجراء تقييم متأن للطلبات المتعلقة باستخدام أصولها المقدمة من وكالات الأمم المتحدة والوكالات غير التابعة للأمم المتحدة، بغية التيقن من أنها معقولة ومبررة وتخدم مصلحة البعثة.
    There is an important gap regarding countries requiring external assistance neglecting to include capacity-building for the sound management of chemicals as a national priority for development assistance, and coordinating among relevant ministries clear, well-defined and justifiable requests for external additional resources. UN هناك ثغرة مهمة تتعلق بالبلدان التي تحتاج إلى المساعدة الخارجية والتي تهمل إدراج بناء القدرات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية كأولوية وطنية في المساعدة الإنمائية، وبتنسيق طلبات الموارد الإضافية الخارجية فيما بين الوزارات المختصة بصورة واضحة ومحددة ومبررة.
    All use of restraints should be the subject of a carefully documented and reasoned process under the authority and control of the prison administration, with procedural safeguards observed in all instances; UN وينبغي أن تكون كل استخدامات القيود موضوع عملية موثقة ومبررة بعناية تُجرى تحت سلطة وسيطرة إدارة السجون، مع مراعاة الضمانات الإجرائية في جميع الحالات؛
    25. It should be ensured that whatever resource rent process is employed is simple, equitable, transparent, defensible and responsive to change. UN 25 - ينبغي أن تكون أي عملية تستخدم لتحصيل ريع الموارد عملية بسيطة وشفافة ومنصفة ومبررة ومستجيبة للتغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus