All these practices and acts of negligence contribute to the continuing habitual, widespread and deliberate practice of torture in Nepal. | UN | وتُسهم جميع هذه الممارسات وأفعال الإهمال في استمرار ممارسة التعذيب في نيبال بصورة معتادة وواسعة النطاق ومتعمدة. |
More broadly, it was proposed that international organizations, particularly those active in the defence of human rights and humanitarian law, should also be able to bring a complaint before the Court where grave and deliberate violations were involved. | UN | وبصورة أعم، اقترح أن يكون في إمكان المنظمات الدولية، ولا سيما التي لها نشاط في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، من تقديم شكوى الى المحكمة إذا انطوى اﻷمر على انتهاكات جسيمة ومتعمدة. |
So far no action has been taken to recover lost funds owing to lack of evidence of gross negligence or clear and wilful misconduct. | UN | ولم تتخَذ حتى الآن أي إجراءات لاسترجاع الأموال المفقودة نظرا لعدم توفر أدلة على حدوث إهمال جسيم أو إساءة تصرف واضحة ومتعمدة. |
(a) If, in spite of written warnings by the Authority, the Contractor has conducted its activities in such a way as to result in serious persistent and wilful violations of the fundamental terms of this contract, Part XI of the Convention, the Agreement and the rules, regulations and procedures of the Authority; or | UN | (أ) إذا كان المتعاقد، على الرغم من التحذيرات الكتابية الموجهة إليه من السلطة، قد زاول أنشطته بطريقة تسفر عن انتهاكات خطيرة مستمرة ومتعمدة للأحكام الأساسية لهذا العقد، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وقواعد وأنظمة وإجراءات السلطة؛ |
In Sarajevo itself, RTVB-H's headquarters has been repeatedly and deliberately shelled throughout the course of hostilities. | UN | ٢٦- وفي سراييفو ذاتها تعرض مقر هيئة إذاعة وتليفزيون البوسنة والهرسك لغارات متكررة ومتعمدة طيلة عمليات القتال. |
The deletion of the words “and intentionally” in the second line of the chapeau does not mean that the provision should not refer to the intent. | UN | ولا يعني حذف عبارة " ومتعمدة " من السطر اﻷول من الفقرة الاستهلالية إنه لا ينبغي اﻹشارة، في النص، إلى القصد. |
As part of a well-considered and deliberate Israeli policy, the occupation authorities have devised many ways of depriving the Arabs in the Golan of water. | UN | وفي إطار سياسة إسرائيلية مدروسة ومتعمدة لجأت سلطات الاحتلال إلى أساليب متعددة لتعطيش العرب في الجولان، منها: |
5. A systematic and deliberate ethnic cleansing campaign was under way in Jerusalem. | UN | 5 - وتجري حاليا في القدس حملة ممنهجة ومتعمدة للتطهير العرقي. |
Turkey persisted with a systematic and deliberate plan to alter the demographic composition of the island with a steady arrival of settlers in flagrant violation of the Geneva Conventions. | UN | وواصلت تركيا تنفيذ خطة منهجية ومتعمدة لتغيير التكوين الديمغرافي للجزيرة مع وصول مطرد للمستوطنين في انتهاك صارخ لاتفاقيات جنيف. |
Syrian facilities immediately vital to the daily lives of Syrian citizens are being subjected to direct, systematic and deliberate attacks by armed terrorist groups supported and financed from abroad. | UN | تتعرض المنشآت السورية الحيوية والمرتبطة بشكل مباشر بالحياة اليومية للمواطن السوري لاعتداءات مباشرة وممنهجة ومتعمدة من قبل المجموعات الارهابية المسلحة المدعومة والممولة من الخارج. |
Although language loss is attributed to globalization and migration, it is also a result of systemic and deliberate efforts to destroy languages using racist and discriminatory policies and laws. | UN | ومع أن ضياع اللغة يعزى إلى العولمة والهجرة، لكنه أيضا حصيلة جهود منهجية ومتعمدة جرى تكريسها لهدم اللغات باستخدام السياسات والقوانين العنصرية والتمييزية. |
I submit that all the precedents show that the rule is only applied when the alien, the injured individual, has created, or is deemed to have created, a voluntary, conscious and deliberate connection between himself and the foreign State whose actions are impugned. | UN | وأؤكد أن كافة السوابق تبين أن القاعدة تنطبق فقط، عندما يقيم الشخص الأجنبي، المضرور أو يسعى إلى إقامة صلة اختيارية، واعية، ومتعمدة بينه وبين الدولة الأجنبية المطعون في أفعالها. |
(a) If, in spite of written warnings by the Authority, the Contractor has conducted its activities in such a way as to result in serious persistent and wilful violations of the fundamental terms of this contract, Part XI of the Convention, the Agreement and the rules, regulations and procedures of the Authority; or | UN | (أ) إذا كان المتعاقد، على الرغم من التحذيرات الكتابية الموجهة إليه من السلطة، قد زاول أنشطته بطريقة تسفر عن انتهاكات خطيرة مستمرة ومتعمدة للأحكام الأساسية لهذا العقد، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وقواعد وأنظمة وإجراءات السلطة؛ |
(a) If, in spite of written warnings by the Authority, the Contractor has conducted its activities in such a way as to result in serious persistent and wilful violations of the fundamental terms of this contract, Part XI of the Convention, the Agreement and the rules, regulations and procedures of the Authority; or | UN | (أ) إذا كان المتعاقد، على الرغم من التحذيرات الكتابية الموجهة إليه من السلطة، قد زاول أنشطته بطريقة تسفر عن انتهاكات خطيرة مستمرة ومتعمدة للأحكام الأساسية لهذا العقد، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وقواعد وأنظمة وإجراءات السلطة؛ |
(a) If, in spite of written warnings by the Authority, the Contractor has conducted its activities in such a way as to result in serious persistent and wilful violations of the fundamental terms of this contract, Part XI of the Convention, the Agreement and the rules, regulations and procedures of the Authority; or | UN | (أ) إذا كان المتعاقد، على الرغم من التحذيرات الكتابية الموجهة إليه من السلطة، قد زاول أنشطته بطريقة تسفر عن انتهاكات خطيرة مستمرة ومتعمدة للأحكام الأساسية لهذا العقد، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وقواعد وأنظمة وإجراءات السلطة؛ |
(a) if, in spite of written warnings by the Authority, the Contractor has conducted its activities in such a way as to result in serious persistent and wilful violations of the fundamental terms of this contract, Part XI of the Convention, the Agreement and the rules, regulations and procedures of the Authority; or | UN | (أ) إذا كان المتعاقد، على الرغم من التحذيرات الكتابية الموجهة إليه من السلطة، قد زاول أنشطته بطريقة تسفر عن انتهاكات خطيرة مستمرة ومتعمدة للأحكام الأساسية لهذا العقد، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وقواعد وأنظمة وإجراءات السلطة؛ |
In July, four peacekeepers had been brutally and deliberately murdered in Tajikistan. | UN | وفي تموز/يوليه، جرى قتل أربعة من أفراد حفظ السلام بطريقة وحشية ومتعمدة في طاجيكستان. |
In Sarajevo itself, RTVB-H's headquarters has been repeatedly and deliberately shelled throughout the course of hostilities. | UN | ٢٦- وفي سراييفو ذاتها تعرض مقر هيئة إذاعة وتليفزيون البوسنة والهرسك لغارات متكررة ومتعمدة طيلة عمليات القتال. |
The deletion of the words “and intentionally” in the second line of the chapeau does not mean that the provision should not refer to the intent. | UN | ولا يعني حذف عبارة " ومتعمدة " من السطر اﻷول من الفقرة الاستهلالية إنه لا ينبغي اﻹشارة، في النص، إلى القصد. |
Article 2 of the Convention provides that it is an offence if a person unlawfully and intentionally possesses radioactive material or makes or possesses a device with the intent to cause death or serious bodily injury or to cause substantial damage to property or to the environment. | UN | وتنصّ المادة 2 من الاتفاقية على تجريم حيازة المواد الإشعاعية بصورة غير مشروعة ومتعمدة أو حيازة جهاز بنيّة التسبب بالقتل أو الإصابة البدنية البالغة أو التسبب بضرر فادح للممتلكات أو للبيئة. |
They conducted deliberate and indiscriminate attacks against civilians, targeted high-profile government officials, humanitarian workers and private contractors, and assumed control of some districts in Helmand for a short period. | UN | وشنت هذه الفرق هجمات عشوائية ومتعمدة على المدنيين واستهدفت المسؤولين الحكوميين السامين والعمال في الحقل الإنساني والمتعاقدين من القطاع الخاص وأمكنها السيطرة على بعض المقاطعات في هلمند لمدة وجيزة. |
Those who plan and execute such brutal acts do so in a calculated and intentional manner. | UN | فالذين يخططون وينفذون هذه الأفعال الوحشية يفعلون ذلك بطريقة محسوبة ومتعمدة. |
12. Ms. Hass said that Israel pursued a policy of imposing facts on the ground in a piecemeal fashion that appeared to be random but was in fact systematic and premeditated. | UN | 12 - السيدة هاس: قالت إن إسرائيل تنتهج سياسة فرض الأمر الواقع على الأرض بطريقة مجزأة قد تبدو عشوائية لكنها في الحقيقة طريقة منهجية ومتعمدة. |
With regard to the phrase “and intentionally proceeds”, it was proposed to insert the words “directly and indirectly” after “proceeds”. | UN | وفيما يتعلق بالعبارة " إذا قام، بصورة غير مشروعة ومتعمدة، " اقترح إضافة العبارة " وبصورة مباشرة وغير مباشرة " بعد العبارة " ومتعمدة " . |