The source is of the opinion that the draft Tunisian constitution does not clearly establish that any restrictions on the freedom of expression must be manifestly necessary and proportionate to the purpose of the restriction. | UN | ويرى المصدر أنّ مشروع الدستور التونسي لا ينص بشكل واضح على أن تقييد حرية التعبير يجب أن يكون صراحةً ضروريّاً ومتناسباً مع الغرض المقصود بالتقييد. |
In particular it is the responsibility of the Committee to decide whether that limitation is necessary and proportionate to the end that is sought, as defined by the State party. | UN | ومن مسؤولية اللجنة، على وجه الخصوص، أن تبت فيما إذا كان هذا التقييد ضرورياً ومتناسباً مع الغاية المرجوة، على النحو الذي حددته الدولة الطرف. |
But restrictions for this purpose must be " necessary and proportionate to the goal in question and not arbitrary " . | UN | لكن فرض قيود لهذا الغرض يجب أن يكون " ضرورياً ومتناسباً مع الهدف المشار إليه، وليس تعسفياً " (). |
However, any such restriction must be provided by law and proportional to and necessary for the respect of the rights or reputations of others, and the protection of national security or of public health or morals. | UN | غير أنه يجب أن يكون هذا التقييد منصوصاً عليه في القانون ومتناسباً مع حقوق الآخرين أو سمعتهم وضرورياً لاحترامها، ولحماية الأمن القومي أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Under this interpretation of international human rights law, the State could be required to exonerate a defendant for using firearms under extreme circumstances where it may be necessary and proportional to an imminent threat to life. | UN | وفي إطار تفسير قانون حقوق الإنسان الدولي على هذا النحو، يمكن أن يطلب من الدولة أن تعفي مدعى عليه من تبعات استعمال أسلحة نارية في ظل ظروف قصوى حيثما كان هذا الاستعمال ضرورياً ومتناسباً مع الخطر المحدق الذي يهدد حياة الفرد. |
The Committee had to decide whether that limitation was necessary and proportionate to the end invoked by the State party, i.e. protecting public safety and order. | UN | ومن ثم، لزم اللجنة أن تقرر ما إن كان ذلك التقييد ضرورياً ومتناسباً مع الغاية التي تنشدها الدولة الطرف، أي حفظ الأمن والنظام العام. |
Nevertheless, to avoid arbitrariness, the author's preventive detention must have been reasonable, necessary in all circumstances of the case and proportionate to achieving the legitimate aims of the State party. | UN | بيد أنه كان يتعين، تجنباً للتعسف، أن يكون احتجاز صاحب البلاغ الوقائي معقولاً وضرورياً في كل ملابسات القضية ومتناسباً مع بلوغ الأهداف المشروعة للدولة الطرف. |
Therefore, this policy contributes to improving the quality of life and ensures that the increase in population is stable and proportionate to the level of socio-economic development. | UN | ولذلك تسهم هذه السياسة في تحسين نوعية الحياة التي تكفل بقاء نمو السكان مستقراً ومتناسباً مع مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
It is therefore incumbent upon the Committee to assess whether this restriction is necessary and proportionate to the aim pursued. | UN | ويتعين إذن على اللجنة أن تقيّم ما إذا كان هذا القيد ضرورياً ومتناسباً مع الهدف المنشود(). |
It is therefore the responsibility of the Committee to decide whether that limitation is necessary and proportionate to the end that is sought. | UN | لذلك تقع على عاتق اللجنة مسؤولية تقييم ما إذا كان القيد ضرورياً ومتناسباً مع الهدف المنشود(). |
It is therefore the responsibility of the Committee to decide whether that limitation is necessary and proportionate to the end that is sought. | UN | لذلك تقع على عاتق اللجنة مسؤولية تقييم ما إذا كان القيد ضرورياً ومتناسباً مع الهدف المنشود(). |
It is therefore incumbent upon the Committee to assess whether this restriction is necessary and proportionate to the aim pursued. | UN | ويتعين إذن على اللجنة أن تقيّم ما إذا كان هذا القيد ضرورياً ومتناسباً مع الهدف المنشود(). |
Thus remand in custody could be considered arbitrary if it is not necessary in all the circumstances of the case and proportionate to the ends sought, for example, to prevent absconding or interference with evidence. | UN | وبناءً عليه، يمكن اعتبار الحبس الاحتياطي تعسفياً إن لم يكن ضرورياً في جميع الظروف المحيطة بالقضية ومتناسباً مع الأهداف المنشودة، وذلك مثلاً للحيلولة دون هروب الشخص أو التلاعب بالأدلة(). |
The task before the Committee therefore is to decide whether that limitation is necessary and proportionate to the end that is sought. The Committee recognizes the State party's need to ensure and verify, for the purposes of public safety and public order, that the person appearing in the photograph on a passport is in fact the rightful holder of that document. | UN | ويترتب بالتالي على اللجنة أن تبتّ فيما إذا كان التقييد ضرورياً ومتناسباً مع الهدف المنشود() وتقرّ اللجنة بأن من الضروري بالنسبة للدولة الطرف أن تتحقق من أن الشخص الذي يظهر في صورة جواز السفر هو صاحب الجواز وتراقب ذلك لأهداف تتعلق بالسلامة العامة والنظام العام. |
The task before the Committee therefore is to decide whether that limitation is necessary and proportionate to the end that is sought. The Committee recognizes the State party's need to ensure and verify, for the purposes of public safety and public order, that the person appearing in the photograph on a passport is in fact the rightful holder of that document. | UN | ويترتب بالتالي على اللجنة أن تبتّ فيما إذا كان التقييد ضرورياً ومتناسباً مع الهدف المنشود() وتقرّ اللجنة بأن من الضروري بالنسبة للدولة الطرف أن تتحقق من أن الشخص الذي يظهر في صورة جواز السفر هو صاحب الجواز وتراقب ذلك لأهداف تتعلق بالسلامة العامة والنظام العام. |
The State party refers to its submissions on article 9 and argues that the decision to cancel the author's visa was not arbitrary, but reasonable and necessary, appropriate, predictable and proportional to the ends sought, which is demonstrated by the following factors: | UN | وتحيل الدولة الطرف إلى ملاحظاتها بشأن المادة 9 وتجادل بأن قرار إلغاء تأشيرة صاحب البلاغ لم يكن تعسفياً، بل منطقياً ولازماً وملائماً، ويمكن التنبؤ به ومتناسباً مع الأغراض المنشودة، وهو ما توضحه العوامل التالية: |
9. In order not to violate the right to liberty and security of person and to protect against arbitrariness, detention of migrants must be prescribed by law and necessary, reasonable and proportional to the objectives to be achieved. | UN | 9- وتفادياً لانتهاك حق الفرد في الحرية والسلامة الشخصية والحماية من التعسف، يجب أن يكون احتجاز المهاجرين منصوصاً عليه قانوناً وضرورياً ومعقولاً ومتناسباً مع الأهداف المنشودة. |
States shall provide victims of trafficking in persons with compensation for any economically assessable damages as appropriate and proportional to the gravity of the violation and the circumstances of each case. | UN | 10- تقدّم الدول لضحايا الاتجار بالأشخاص تعويضاً عن أية أضرار قابلة للتقييم الاقتصادي، يكون ملائماً ومتناسباً مع فداحة الانتهاك وظروف كلّ حالة. |
10. States shall provide victims of trafficking in persons with compensation for any economically assessable damages as appropriate and proportional to the gravity of the violation and the circumstances of each case. | UN | 10- تقدِّم الدول لضحايا الاتجار بالأشخاص تعويضاً عن أيَّة أضرار قابلة للتقييم الاقتصادي، يكون ملائماً ومتناسباً مع فداحة الانتهاك وظروف كلِّ حالة. |
The size of the contingent of troops deployed in the course of the humanitarian intervention must be limited and commensurate with the aim of the intervention; | UN | :: يجب أن يكون حجم كتيبة القوات التي تُنشر في إطار التدخل العسكري محدوداً ومتناسباً مع هدف التدخل؛ |