"ومتناسبة مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • and proportionate to
        
    • and proportional to
        
    • and commensurate with
        
    • and is proportionate to
        
    • and proportionate with
        
    • proportionate and
        
    • be proportionate to
        
    Such measures are to be applied for as long as those situations exist, and they must be reasonable and proportionate to the objective pursued in each case. UN وتُطبق هذه التدابير طالما بقيت تلك الحالات، كما يحب أن تكون تلك التدابير معقولة ومتناسبة مع الأهداف المرجوة في كل حالة.
    Governments' responses, however, should be flexible, effective and proportionate to the risk of abuse for the purposes of terrorist financing. UN ولكن ينبغي أن تكون وسائل تصدي الحكومات له مرنة وفعالة ومتناسبة مع خطر الاستخدام في أغراض تمويل الإرهاب.
    The policy behind the provisions reflects significant and important objectives and the limitations are considered to be rational and proportionate to those objectives. UN وتعكس السياسة التي تقوم عليها الأحكام أهدافا هامة وذات شأن، وتعتبر القيود منطقية ومتناسبة مع تلك الأهداف.
    All measures of detention should be justified, adequate, necessary and proportional to the aim sought. UN 88- وينبغي أن تكون جميع تدابير الاحتجاز مبررة وملائمةً وضرورية ومتناسبة مع الهدف المنشود.
    The Organization is best suited to coordinate the necessary responses, responses that must be proportionate to and commensurate with what is at stake. UN والمنظمة هي المؤهلة أكثر لتنسيق الاستجابات اللازمة، التي يجب أن تكون ملائمة ومتناسبة مع المخاطر الماثلة.
    (a) Is of long duration and is proportionate to the extreme seriousness of this offence; UN (أ) طويلة الأمد ومتناسبة مع جسامة هذه الجريمة؛
    To secure the environmental conditions for prosperity, stability and equity, responses that are timely and proportionate with the scale of the environmental challenges will be required. UN وستدعو الحاجة إلى ردود أفعال جيدة التوقيت ومتناسبة مع حجم التحديات البيئية، من أجل تأمين ظروف بيئية مواتية للازدهار والاستقرار والعدالة.
    But States must demonstrate that the surveillance was both necessary and proportionate to the specific risk being addressed. UN غير أن الدول يجب أن تثبت أن تلك المراقبة ضرورية ومتناسبة مع الخطر المحدد الذي تجري مواجهته.
    Reparations should be integral and proportionate to the gravity of the human rights violation and the suffering of the disappeared person and his/her family. UN وينبغي أن تكون التعويضات كاملة ومتناسبة مع جسامة انتهاك حقوق الإنسان ومعاناة الشخص المختفي وعائلته.
    Given that the bill proposed increasing the period from 10 to 30 years, it could be considered sufficiently lengthy and proportionate to the seriousness of the crime. UN ولما كان مشروع القانون يقترح زيادة الفترة من 10 سنوات إلى 30 سنة، فإنه يمكن اعتبارها مدة طويلة بما يكفي ومتناسبة مع خطورة الجريمة.
    However, limitations of the right to manifest one's religion or belief, if defined in a labour contract, must always be specific, compatible with the nature of the task to be accomplished and proportionate to a legitimate purpose. UN غير أن القيود المفروضة على حق الفرد في إظهار دينه أو معتقده، إذا ما حُددت في عقد عمل، يجب أن تكون دوما دقيقة ومتفقة مع طبيعة المهمة التي يتعين أداؤها ومتناسبة مع غرض مشروع.
    As mentioned earlier, any restrictions imposed must be necessary and proportionate to the aim pursued. UN 40- وحسبما سبق ذكره، يجب أن تكون أي قيود مفروضة ضرورية لتحقيق الهدف المنشود ومتناسبة مع ذلك.
    A restriction on the right to demonstrate is only admissible if it is legally founded, justified by an overriding public interest and proportionate to the aim pursued. UN ولا يجوز تقييد الحق في التظاهر إلا إذا كان هذا التقييد يستند إلى أساس قانوني، وتبرره مصلحة عامة راجحة ومتناسبة مع الهدف المنشود.
    Governments' responses, however, should be flexible, effective and proportionate to the risk of abuse for the purposes of terrorist financing. UN غير أنه ينبغي أن يراعى في الإجراءات التي تتخذها الحكومات للتعامل مع المسألة أن تكون مرنة وفعّالة ومتناسبة مع احتمالات وقوع خطر استغلال نظام التحويل في تمويل الإرهاب.
    Their imposition should always be based on concrete grounds laid down in law and they should be individualized and proportionate to the case at hand. UN وينبغي أن يستند فرض الإجراءات التقييدية دائماً إلى أسس ملموسة منصوص عليها في القانون وأنها ينبغي أن تكون فردية ومتناسبة مع كل حالة موضع بحث.
    83. All measures of detention should be justified; adequate; necessary and proportional to the aim sought. UN 83- وينبغي أن تكون جميع تدابير معللة وملائمة وضرورية ومتناسبة مع الهدف المنشود.
    Where subsidies are needed, as may be the case in the early years of a BDS development process, these should be transitional and proportional to the viability of the firms assisted. UN وحيثما تكون هناك حاجة إلى الإعانات، كما قد يكون عليه الحال في السنوات الأولى من عملية تطوير خدمات الأعمال التجارية، ينبغي أن تكون تلك الإعانات انتقالية ومتناسبة مع قابلية الشركات المعانة للاستمرار.
    He recommended that the course of the project should be determined by a threat assessment and should be aimed at establishing measures which were balanced and commensurate with the danger found. UN وأوصى بأن يحدد مجرى المشروع بتقييم الأخطار، على أن يكون الهدف منه هو وضع تدابير متوازنة ومتناسبة مع الخطر الموجود.
    Every country's development strategy should be compatible and commensurate with its needs, specificities, resources and opportunities, and enjoy collective consensus. UN إن الاستراتيجية الإنمائية لكل بلد ينبغي أن تكون متساوقة ومتناسبة مع احتياجاته وخصوصياته وموارده وفرصه، وأن تحظى بتوافق آراء جماعي.
    (a) Is of long duration and is proportionate to the extreme seriousness of this offence; UN (أ) طويلة الأمد ومتناسبة مع جسامة هذه الجريمة؛
    (a) Is of long duration and is proportionate to the extreme seriousness of this offence; UN (أ) طويلة الأمد ومتناسبة مع جسامة هذه الجريمة؛
    To secure the environmental conditions for prosperity, stability and equity, responses that are timely and proportionate with the scale of the environmental challenges will be required. UN وستدعو الحاجة إلى ردود أفعال جيدة التوقيت ومتناسبة مع حجم التحديات البيئية، من أجل تأمين ظروف بيئية مواتية للازدهار والاستقرار والعدالة.
    :: Consider amending the law so that corruption is not deemed a minor offence, providing for a sufficiently long statute of limitations and ensuring that sanctions are effective, proportionate and dissuasive. UN :: النظر في تعديل القانون بحيث لا يُعتبر الفساد جرما بسيطا، والنص على فترة تقادم طويلة بقدر كاف، وضمان أن تكون العقوبات فعَّالة ومتناسبة مع الفعل ورادعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus