They played a central and growing role in civil society. | UN | لقد لعبت المرأة دورا مركزيا ومتناميا في المجتمع المدني. |
Moreover, the level of cooperation in the field of conventional arms control is already significant and growing rapidly. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعد مستوى التعاون في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية عاليا بالفعل ومتناميا بسرعة. |
This widespread practice is a current and growing challenge to the empowerment of rural women. | UN | وتشكل هذه الممارسة المنتشرة على نطاق واسع تحديا راهنا ومتناميا في وجه تمكين المرأة الريفية. |
The changes on the international scene have brought about a new and growing interest in the United Nations. | UN | لقد أوجدت التغييرات التي جـــرت على الساحة الدولية اهتماما جديدا ومتناميا باﻷمم المتحدة. |
While recognizing humanitarian action as a new and growing area of work for the Entity, delegations highlighted the need to increase women's leadership on peace and security issues. | UN | وفي حين أقرت الوفود بجهود الهيئة في العمل الإنساني باعتباره مجالا جديدا ومتناميا من مجالات عملها، فقد سلطت الضوء على ضرورة تعزيز الدور القيادي للمرأة في قضايا السلام والأمن. |
Furthermore, inadequate distribution of water, along with the increasing scarcity and widespread misuse and mismanagement of water, poses a serious and growing threat to sustainable development. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سوء توزيع المياه، إلى جانب ندرتها المتفاقمة واستشراء سوء استغلالها وإدارتها، عوامل تهدد التنمية المستدامة تهديدا خطيرا ومتناميا. |
Thematic funding has also contributed to increased flexibility and predictability of other resources and now represents a significant and growing portion of total funding. | UN | وما برح التمويل المواضيعي يسهم أيضا في تحقيق مرونة متزايدة وقدرة أكبر على التنبؤ بالموارد الأخرى، وهو يشكل اليوم جزءا كبيرا ومتناميا من التمويل الإجمالي. |
A large and growing NGO coalition had worked to mobilize public opinion and Governments to act against MAI. | UN | ونوه بأن تحالفاً كبيرا ومتناميا للمنظمات غير الحكومية قد عمل على تعبئة الرأي العام والحكومات للعمل ضد الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار. |
Technical assistance, long the mainstay of the United Nations system, is a major and growing part of the Bank's portfolio of activities. | UN | وتشكل المساعــدة التقنية التي طالما اعتبــرت الدعامة اﻷساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة، جزءا رئيسيا ومتناميا من حافظة أنشطة البنك. |
106. With all of its disadvantages, why does the informal economy comprise such a significant and growing portion of the total economy, particularly in developing countries? One essential reason is the lack of other options. | UN | 106- لماذا يشكِّل النظام غير النظامي، رغم كل ما يعانيه من عيوب، جزءا كبيرا ومتناميا من الاقتصاد الإجمالي، لا سيما في البلدان النامية؟ يتمثل أحد الأسباب الرئيسية في انعدام الخيارات الأخرى. |
Remittance flows from small island developing States citizens abroad, though an important and growing portion of external finance to many small island developing States, is restricted to the immigration policies of some developed countries. | UN | وتفرض قيودا على تدفقات التحويلات من مواطني الدول الجزرية الصغيرة النامية الذين يعيشون في الخارج، رغم كونها تشكل جزءا كبيرا ومتناميا من التمويل الخارجي الذي يحظى به كثير من تلك الدول، بسبب سياسات الهجرة التي ينتهجها بعض البلدان المتقدمة النمو. |
Remittance flows from small island developing States citizens abroad, though an important and growing portion of external finance to many small island developing States, is restricted to the immigration policies of some developed countries. | UN | وتفرض قيودا على تدفقات التحويلات من مواطني الدول الجزرية الصغيرة النامية الذين يعيشون في الخارج، رغم كونها تشكل جزءا كبيرا ومتناميا من التمويل الخارجي الذي يحظى به كثير من تلك الدول، بسبب سياسات الهجرة التي ينتهجها بعض البلدان المتقدمة النمو. |
The sustainability of China's growth will also be challenged by various economic as well as institutional constraints, but a stronger and growing Chinese economy should be beneficial for the global economy as a whole; conversely, a stagnant and unstable Chinese economy would be disadvantageous for the rest of the world. | UN | وستشكل مختلف القيود الاقتصادية والمؤسسية تحديا أمام مواصلة الصين نموها، غير أن اقتصادا صينيا أقوى ومتناميا ينبغي أن يفيد الاقتصاد العالمي ككل؛ وبالمقابل، فإن اقتصادا صينيا راكدا وغير مستقر لن يفيد سائر العالم. |
Expressing its grave concern at the continued Afghan conflict, which has recently sharply escalated due to the Taliban forces’ offensive in the northern parts of the country, causing a serious and growing threat to regional and international peace and security, as well as extensive human suffering, further destruction, refugee flows and other forcible displacement of large numbers of people, | UN | وإذ يُعرب عن بالغ قلقه لاستمرار الصراع اﻷفغاني الذي تفاقم بحدة مؤخرا بسبب الهجوم الذي شنته قوات الطالبان في اﻷجزاء الشمالية من البلد، مما يسبب تهديدا خطيرا ومتناميا للسلام واﻷمن اﻹقليميين والدوليين، فضلا عن المعاناة اﻹنسانية الواسعة النطاق، وازدياد الدمار، وتدفق المهاجرين وغير ذلك من أشكال التشريد القسري لأعداد غفيرة من الناس، |
- there is a serious and growing danger of terrorist access to and use of nuclear, chemical, biological and other potentially deadly materials, and therefore a need to strengthen controls on these materials; | UN | - أن هناك خطرا جسيما ومتناميا يتمثل في حصول واستخدام الإرهابيين للمواد النووية والكيميائية والبيولوجية وغيرها من المواد التي يحتمل أن يكون لها أثر فتاك، وأن هناك بالتالي حاجة إلى تشديد الضوابط المفروضة على هذه المواد؛ |
- there is a serious and growing danger of terrorist access to and use of nuclear, chemical, biological and other potentially deadly materials, and therefore a need to strengthen controls on these materials; | UN | - أن هناك خطرا جسيما ومتناميا يتمثل في حصول واستخدام الإرهابيين للمواد النووية والكيميائية والبيولوجية وغيرها من المواد التي يحتمل أن يكون لها أثر فتاك، وأن هناك بالتالي حاجة إلى تشديد الضوابط المفروضة على هذه المواد؛ |
The Commission expressed its appreciation for the note and the suggestions for future work contained in it (A/CN.9/555, paras. 62-71). It heard statements to the effect that the rising incidence of commercial fraud posed a considerable and growing obstacle to the growth of international trade. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للمذكرة وما جاء فيها من اقتراحات بشأن الأعمال المقبلة (A/CN.9/555، الفقرات 62-71)، ثم استمعت إلى بيانات مفادها أن ازدياد حالات الاحتيال التجاري يمثل عائقا كبيرا ومتناميا أمام نمو التجارة الدولية. |
44. UNDP has an active and growing role in mine action and, through the mine action support project established in its Emergency Response Division, has continued to provide guidance, technical support and assistance to country-level mine action programmes. | UN | ٤٤ - يلعب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دورا نشطا ومتناميا في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، واستمر من خلال مشروع دعم اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام المنشأ في شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ التابعة له، في تقديم التوجيه، والدعم التقني، والمساعدة إلى برامج اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام المضطلع بها على المستوى القطري. |
Meanwhile, the loss of the post in Programme B.5 will constrain the capacity of this programme to maintain an independent ethics function for UNIDO, as required to ensure the Organization's compliance with best practice in the United Nations system and elsewhere, and in particular with the fiduciary standards established by GEF, a major and growing source of UNIDO's project funding. | UN | وسيسفر في الوقت نفسه تخفيض عدد الوظائف في البرنامج باء-5 عن الحد من قدرة هذا البرنامج على الاحتفاظ بآلية مستقلة معنية بالأخلاقيات في اليونيدو، وهي آلية ضرورية لضمان امتثال المنظمة لأفضل الممارسات في منظومة الأمم المتحدة وغيرها، وبخاصة المعايير الائتمانية التي حدّدها مرفق البيئة العالمية، الذي يمثل مصدرا رئيسيا ومتناميا لتمويل مشاريع اليونيدو. |