"ومتوافقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and compatible
        
    • and consistent
        
    • and in conformity
        
    • and compliant
        
    • and complies
        
    • in accordance
        
    • and aligned
        
    • compatible and
        
    • and corroborative
        
    • and are compatible
        
    • precise and
        
    • that in force in
        
    It should be recalled that all measures taken by law enforcement agencies must be lawful under national and international law, and compatible with States' human rights obligations. UN ويتعين التذكير بأن كافة التدابير التي تتخذها وكالات إنفاذ القانون يجب أن تكون قانونية بموجب القانون الوطني والدولي ومتوافقة مع التزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان.
    These codes should be simple, clear and broad in scope and compatible with national legislation and regulatory controls, and they should contribute to national implementation measures. UN وينبغي أن تكون هذه القواعد بسيطة وواضحة وواسعة في نطاقها ومتوافقة مع التشريعات الوطنية والضوابط التنظيمية، وينبغي أن تسهم في التدابير الوطنية للتنفيذ.
    211. The SPT heard repeated and consistent accounts from the inmates in the two prisons visited of torture and ill-treatment by prison staff. UN 211- استمعت اللجنة الفرعية إلى إفادات متكررة ومتوافقة من النزلاء في السجنين اللذين زارتهما عن التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة من جانب موظفي السجنين.
    53. At a time when the Member States were seeking to revitalize the General Assembly and to streamline the work of its Committees, the Committee's discussions must be more focused, implementable and consistent with the Organization's ideals. UN 53 - ومضى قائلا إن مناقشات اللجنة، ينبغي أن تكون في الوقت الذي تسعى فيه الدول الأعضاء إلى تنشيط الجمعية العامة وتبسيط عمل لجانها أكثر تركيزا وقابلة للتنفيذ ومتوافقة مع مُثل المنظمة.
    Draft legislation needs to be technically adequate and in conformity with the constitutional framework and human rights instruments before submission to UNMIK and/or adoption by the Assembly. UN وينبغي أن تكون مشاريع القوانين ملائمة تقنيا ومتوافقة مع الإطار الدستوري وصكوك حقوق الإنسان قبل تقديمها إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو و/أو اعتمادها من قبل البرلمان.
    However, there was no financial comparison with Lotus Notes, nor was there a cost-benefit analysis other than the statement that Microsoft Exchange lowered information technology costs while providing secure and compliant e-mail messaging services. UN بيد أنه لا توجد مقارنة مالية بنظام لوتس نوتس، ولا تحليل للتكاليف والفوائد باستثناء البيان القائل بأن نظام مايكروسوفت لتبادل الرسائل يخفض تكاليف تكنولوجيا المعلومات، مع توفيره خدمات مراسلة إلكترونية آمنة ومتوافقة.
    In order to draw credible conclusions, it is important that the data be collected and gathered in a comparable and compatible way. UN من أجل استخلاص نتائج ذات مصداقية، من المهم أن يجري جمع البيانات بطريقة قابلة للمقارنة ومتوافقة.
    Data are being collected in a standardized and compatible way, so as to allow the comparison of the findings. UN وتُجمع البيانات بطريقة موحدة ومتوافقة لتمكين المقارنة بين النتائج.
    There are separate channels in place for claiming compensation for damage caused by the actions of the public authorities or by the courts, which are independent and compatible with acquittal on any criminal charges that may have been brought against officials of those bodies. UN والمطالبة بالتعويض عن الأضرار الناجمة عن أفعال الإدارات العمومية أو المحاكم لها قنوات خاصة بها ومستقلة ومتوافقة مع الأحكام بالبراءة من التهم الجنائية التي قد تكون وجهت إلى موظفين تابعين لتلك الهيئات.
    There are separate channels in place for claiming compensation for damage caused by the actions of the public authorities or by the courts, which are independent and compatible with acquittal on any criminal charges that may have been brought against officials of those bodies. UN والمطالبة بالتعويض عن الأضرار الناجمة عن أفعال الإدارات العمومية أو المحاكم لها قنوات خاصة بها ومستقلة ومتوافقة مع الأحكام بالبراءة من التهم الجنائية التي قد تكون وجهت إلى موظفين تابعين لتلك الهيئات.
    It also called upon States to review and revise, where necessary, their immigration laws, policies and practices so that they are free of racial discrimination and compatible with States' obligations under international human rights instruments. UN وحثت الدول أيضا على أن تستعرض وتنقح، حسب الاقتضاء، قوانينها وسياساتها وممارساتها لتكون خالية من أي تمييز عنصري ومتوافقة مع التزامات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    The guidelines were meant to provide SMEs at different stages of growth with accounting and reporting systems that were both consistent with their needs and consistent with the financial reporting standards developed by the International Accounting Standards Board. UN والغرض من هذه المبادئ التوجيهية هو تزويد المؤسسات التجارية الصغيرة ومتوسطة الحجم في مختلف مراحل نموها بنظم محاسبة وإبلاغ تكون متوافقة مع احتياجاتها ومتوافقة كذلك مع معايير تقديم التقارير المالية التي وضعها المجلس الدولي لمعايير المحاسبة.
    Appreciating the contributions of the Durban follow-up mechanisms to the tenth anniversary commemorations as well as the contributions of non-governmental organizations, which were broad-based, regionally balanced and consistent with the objectives of the commemoration, UN وإذ يقدّر مساهمات آليات متابعة نتائج ديربان في الاحتفالات بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان، فضلاً عن مساهمات المنظمات غير الحكومية التي كانت مساهمات عريضة القاعدة ومتوازنة إقليمياً ومتوافقة مع أهداف الاحتفال،
    Appreciating the contributions of the Durban follow-up mechanisms to the tenth anniversary commemorations as well as the contributions of non-governmental organizations, which were broad-based, regionally balanced and consistent with the objectives of the commemoration, UN وإذ يقدّر مساهمات آليات متابعة نتائج ديربان في الاحتفالات بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان، فضلاً عن مساهمات المنظمات غير الحكومية التي كانت مساهمات عريضة القاعدة ومتوازنة إقليمياً ومتوافقة مع أهداف الاحتفال،
    The draft resolution calls upon the Government of Israel to take all appropriate steps within a period of three months to undertake investigations that are independent, credible and in conformity with international standards into the serious violations of international humanitarian and international human rights law reported by the Goldstone report, towards ensuring accountability and justice. UN ويطلب مشروع القرار إلى حكومة إسرائيل أن تتخذ كل الخطوات الملائمة في غضون ثلاثة أشهر لإجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية ومتوافقة مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المبلّغ عنها في تقرير غولدستون، بهدف ضمان الخضوع للمساءلة والعدالة.
    The draft resolution urges, in line with the recommendation of the United Nations Fact-Finding Mission, the undertaking by the Palestinian side of investigations that are independent, credible and in conformity with international standards, also within a period of three months, into the serious violations of international humanitarian and international human rights law reported by the Fact-Finding Mission. UN ويحث مشروع القرار، تماشيا مع توصية بعثة تقصي الحقائق، على أن يجري الجانب الفلسطيني تحقيقات مستقلة وذات مصداقية ومتوافقة مع المعايير الدولية، في غضون ثلاثة أشهر أيضا، في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها.
    Third, and most importantly, the Committee emphasizes that General Assembly resolution 64/254 called upon the Government of Israel and the Palestinian side to conduct investigations that are independent, credible and in conformity with international standards towards insuring accountability and justice. UN 70- ثالثاً والأهم، تشدد اللجنة على أن قرار الجمعية العامة 64/254 دعا حكومة إسرائيل والجانب الفلسطيني إلى إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية ومتوافقة مع المعايير الدولية في سبيل ضمان المساءلة والعدالة.
    92. In conducting an audit of the claims payments for the period July 2007 to December 2008 (AE2008/820/01) OIOS found that the Compensation Commission had adequate control mechanisms to ensure that award and payment records as well as reports were accurate, properly documented and compliant with Governing Council decisions and the Financial Regulations and Rules of the United Nations. UN 92 - وعند إجراء مراجعة لحسابات مدفوعات المطالبات للفترة من تموز/يوليه 2007 إلى كانون الأول/ ديسمبر 2008 (AE2008/820/01)، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن لدى لجنة التعويضات ضوابط مناسبة لضمان أن تكون سجلات التعويضات والدفع، وكذلك التقارير، دقيقة وموثقة على النحو الصحيح ومتوافقة مع مقررات مجلس الإدارة ومع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    In general terms, the contractors have also improved their financial reporting so that it is more transparent and complies with the recommendations for guidance issued by the Commission in 2009. UN وبعبارات عامة، حسَّن المتعاقدون أيضا تقاريرهم المالية بحيث تكون أكثر شفافية ومتوافقة مع التوصيات التوجيهية الصادرة عن اللجنة في عام 2009.
    The service so provided by the armed forces is invaluable, recognized by Mexican society and in accordance with the constitutional framework. UN والخدمات المقدمة من القوات المسلحة في هذا الصدد بالغة القيمة وموضع تقدير من المجتمع المكسيكي ومتوافقة مع الإطار الدستوري.
    41. The economic components of the reintegration of ex-combatants and associated groups must be coherently linked and aligned with larger national employment and income generation programmes, particularly for returnees, private sector development initiatives and poverty reduction strategies. UN 41 - يجب أن تكون العناصر الاقتصادية لإعادة إدماج المقاتلين السابقين والفئات المرتبطة بهم متماسكة ومتوافقة مع البرامج الوطنية لتوفير فرص العمل وتوليد الدخل بشكل عام، وبخاصة بالنسبة للعائدين إلى الوطن ومبادرات تنمية القطاع الخاص واستراتيجيات الحد من الفقر.
    The Committee also stresses that the respective activities of the change management team and of the Office of Human Resources Management should be clear, compatible and complementary rather than duplicative and giving rise to undue levels of complexity. UN وتؤكد اللجنة أيضا أنه ينبغي لأنشطة كل من فريق إدارة التغيير ومكتب إدارة الموارد البشرية أن تكون واضحة ومتوافقة ومتكاملة، لا مكررة ومؤدية إلى درجات لا لزوم لها من التعقيد.
    This is because the author's conviction rests on serious, precise and corroborative circumstantial evidence that he fraudulently accepted racing bets once the races were under way. UN ذلك أن إدانة صاحب البلاغ تقوم على قرائن خطيرة ودقيقة ومتوافقة تفيد بأن صاحب البلاغ قد قبل بطريق الغش مراهنات بعد انطلاق السباقات.
    4.20 In respect of the alleged violation of article 25 (b) of the Covenant regarding the restriction on standing for the presidential elections, the State party refers to the jurisprudence of the Committee under which the exercise of the right to vote and to be elected may not be suspended or excluded except on objective and reasonable grounds that are established by law and are compatible with the purpose of the law. UN 4-20 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 25(ب) من العهد بشأن القيود المفروضة على الترشح للانتخابات الرئاسية، تشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات السابقة للجنة التي تفيد بأنه لا يجوز تعليق ممارسة حق التصويت في الانتخابات والترشح فيها أو استبعاده إلا لأسباب موضوعية ومعقولة منصوص عليها في القانون() ومتوافقة مع الغرض من القانون().
    Ensure that Koranic schools include a curriculum comparable and compatible to that in force in formal education and ensure complementarity and mutual support between regular primary schools and Koranic schools. UN (ح) ضمان اتباع المدارس القرآنية مناهج مقارِبة لمناهج التعليم النظامي ومتوافقة معها، وضمان التكامل والدعم المتبادَل بين المدارس الابتدائية العادية والمدارس القرآنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus