"ومتوقعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and foreseeable consequence
        
    • and predictable
        
    • and anticipated
        
    • and expected
        
    • and predictably
        
    • and projected
        
    • foreseeable and
        
    • present and foreseeable
        
    He contends, however, that it is an exaggeration to say that torture must be a necessary and foreseeable consequence. UN ولكنه يحاجج بقوله إن من المبالغة القول بأن التعذيب لا بد أن يكون نتيجة ضرورية ومتوقعة.
    There is no evidence to support the conclusion that it is a necessary and foreseeable consequence of removal that the author would face a real risk of violation of his rights under article 7. UN ولا توجد أية أدلة تدعم الاستنتاج بأن صاحب البلاغ سيواجه خطراً حقيقياً يتمثل في انتهاك حقوقه بموجب المادة 7 كنتيجة حتمية ومتوقعة لإبعاده.
    The author had presented no evidence that death would be a necessary and foreseeable consequence of a return to Jamaica, while an alleged deterioration of his condition after return was largely speculative. UN إذ لم يقدم صاحب البلاغ أي دليل على أن الوفاة ستكون نتيجة حتمية ومتوقعة بعد عودته إلى جامايكا، في حين أن ادعاءه بتدهور صحته بعد عودته لهو ادعاء افتراضي إلى حد كير.
    Indeed, only a more stable and less uncertain international trade system could ensure substantial and predictable export revenue. UN وفعلا، لن يتسنى تأمين إيرادات هامة ومتوقعة من التصدير إلا بفضل نظام تجاري دولي أكثر استقرارا ومتوفرا على أقل قدر من عدم اليقين.
    There, a meticulous examination of every case is required; it is required that the military advantage be direct and anticipated ... UN ويلزم إجراء فحص دقيق لكل حالة من الحالات، ويلزم أن تكون الميزة العسكرية مباشرة ومتوقعة ...
    In this field, their equality is not questioned and in practice is even required and expected. UN وفى هذا الصدد، لا تعتبر مساواتهن موضع تساؤل، بل انها مطلوبة من الناحية العملية ومتوقعة.
    It was vital to ensure that, once launched, a project was adequately and predictably financed from available means. UN ومن الحيوي ضمان تمويل المشروع، ما أن يبدأ، بصورة ملائمة ومتوقعة من السبل المتوفرة.
    The Committee must therefore decide whether there are substantial grounds for believing that, as a necessary and foreseeable consequence of his removal to the Syrian Arab Republic, there is a real risk that the author would be subjected to treatment prohibited by article 7. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض صاحب البلاغ، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى سوريا، للمعاملة المحظورة بموجب المادة 7.
    The Committee must therefore decide whether there are substantial grounds for believing that, as a necessary and foreseeable consequence of his removal to the Syrian Arab Republic, there is a real risk that the author would be subjected to treatment prohibited by article 7. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض صاحب البلاغ، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى سوريا، للمعاملة المحظورة بموجب المادة 7.
    Thus, the risk of an extraterritorial violation must be a necessary and foreseeable consequence and must be judged on the knowledge the State party had at the time: in this case at the time of the author's departure from the Embassy. UN وعليه، لا بد أن يكون خطر حدوث انتهاك خارج الولاية القضائية نتيجة ضرورية ومتوقعة وأن يحكم عليه استناداً إلى المعلومات التي كانت تملكها الدولة الطرف في ذلك الوقت، وهذا الوقت في هذه القضية هو وقت مغادرة صاحب البلاغ السفارة.
    Thus, the risk of an extraterritorial violation must be a necessary and foreseeable consequence and must be judged on the knowledge the State party had at the time: in this case at the time of the author's departure from the Embassy. UN وعليه، لا بد أن يكون خطر حدوث انتهاك خارج الولاية القضائية نتيجة ضرورية ومتوقعة وأن يحكم عليه استناداً إلى المعلومات التي كانت تملكها الدولة الطرف في ذلك الوقت، وهذا الوقت في هذه القضية هو وقت مغادرة صاحب البلاغ السفارة.
    Accordingly, the Committee had to decide whether there were substantial grounds for believing that, as a necessary and foreseeable consequence of his removal to India, the author would be subjected to treatment prohibited by articles 6 and 7. UN وبالتالي تعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب موضوعية تدعو للاعتقاد أن صاحب البلاغ سوف يتعرض، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى الهند، لمعاملة محظورة بموجب المادتين 6 و7.
    While claiming that the danger he faces upon return to Uganda is real and a necessary and foreseeable consequence of deportation, the author criticizes that the State party failed to address the evidence he had submitted. UN وفي حين يزعم صاحب البلاغ أن الخطر الذي يواجهه لدى عودته إلى أوغندا خطر حقيقي يعتبر نتيجة حتمية ومتوقعة للترحيل، فإنه ينتقد عدم اهتمام الدولة الطرف بالقرائن التي قدمها.
    While the decision of tourists not to visit Jordan may be considered to be intervening acts or decisions by third parties, they are a direct and foreseeable consequence of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and, therefore, do not break the chain of causation between the invasion and the asserted loss. UN ورغم أن قرار السياح بعدم زيارة الأردن قد يعتبر أعمالاً أو قرارات من جانب أطراف ثالثة فإنه نتيجة مباشرة ومتوقعة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ومن ثم فإنه لا يقطع سلسلة السببية بين الغزو والخسارة المدعاة.
    4.12 Turning to the case at hand, the State party rejects the author's contention that it is a necessary and foreseeable consequence of his return to Iran that he will be subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment for three reasons. UN 4-12 ثم تطرقت الدولة الطرف إلى هذه القضية فرفضت ادعاء صاحب البلاغ بأنّ تعرضه للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو نتيجة حتمية ومتوقعة إن هو عاد إلى إيران.
    It was imperative that all financial recommendations and commitments of Agenda 21, including those related to the provision to the developing countries of adequate and predictable, new and additional financial resources, be implemented. UN ويجب تنفيذ جميع التوصيات والالتزامات المالية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك المتعلق منها بتزويد البلدان النامية بموارد مالية كافية ومتوقعة وبموارد مالية جديدة وإضافية.
    The Marrakech process structure involving task forces and regular forums for the exchange of information and experience among practitioners could also be effective, but it lacks a stable and predictable funding base. UN ويمكن أن تكون هيكلية عملية مراكش التي تضم فرق العمل والمنتديات المنتظمة لتبادل المعلومات والخبرات فيما بين الممارسين فعالة أيضا، ولكنها تفتقر إلى قاعدة تمويل مستقرة ومتوقعة.
    This means the Evaluation Office must continue to use the basic human resources and budgeting procedures of UNDP in a totally transparent and predictable manner. UN وهذا يعني أن مكتب التقييم يجب أن يواصل استخدام الموارد البشرية الأساسية وإجراءات الميزنة الخاصة بالبرنامج الإنمائي بطريقة شفافة ومتوقعة تماما.
    Bottom fishing activities in new and existing fishing areas needed to be proposed in advance and could only proceed after a scientific assessment had determined any known and anticipated impacts on VMEs. UN وتدعو الحاجة إلى أن تطرح مقدما مقترحات بشأن أنشطة الصيد في قاع البحار في المناطق الجديدة، وألاّ يتم المضي قُدما فيها إلاّ بعد أن يكون تقييم علمي قد حدد أي آثار معروفة ومتوقعة تنجم عنها في النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    (b) (i) Increased percentage of approved security plans that address known and anticipated security emergencies and crisis events UN (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية للخطط الأمنية المعتمدة التي تتناول حالات طوارئ وأزمات أمنية معروفة ومتوقعة
    Um, this is the reaction I have when things are incredibly mundane and expected. Open Subtitles هذه هي ردة فعلي حينما تكون .الأمور الدنيويّة لا تصدق ومتوقعة
    53. One Member State has established a sustainable development fund that coherently and predictably allocates funds for sustainable development projects and programmes. UN 53 - أنشأت دولة عضو صندوقا للتنمية المستدامة يخصص بطريقة متناسقة ومتوقعة أموالا لمشاريع وبرامج التنمية المستدامة().
    Figures are actual for 2000 and 2001, provisional for 2002, and projected for 2003. UN الأرقــام فعلية بالنسبة لعام 2000 وعام 2001، ومؤقتة بالنسبة لعام 2002 ومتوقعة بالنسبة لعام 2003.
    4.23 Finally, the information which the author has provided about what happened to him in the Islamic Republic of Iran and in other respects does not demonstrate that the risk of detention or torture is a foreseeable and necessary consequence of his return. UN ٤-٢٣ وختاما، فإن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ عما حدث له في جمهورية إيران اﻹسلامية وفي مجالات أخرى لا تظهر وجود خطر لتعرضه للاحتجاز أو التعذيب كنتيجة لازمة ومتوقعة لعودته.
    8.7 In the light of the foregoing, the Committee concludes that the complainant has established a personal, present and foreseeable risk of being tortured if he were to be returned to India. UN 8-7 وفي ضوء ما سبق، تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى أثبت أنه معرض لخطر التعذيب بصورة شخصية وحقيقية ومتوقعة إن عاد إلى الهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus