"ومثلما كان عليه الحال" - Traduction Arabe en Anglais

    • as
        
    as in 1997, the arbitrators appointed in 1998 were of 62 different nationalities. UN ومثلما كان عليه الحال في عام ١٩٩٧، ينتمي المحكمون الذين عينتهم المحكمة في ١٩٩٨ إلى ٦٢ جنسية مختلفة.
    as in previous years, in 2007 their production was delayed and interrupted due to delays in the arrival of raw materials, production equipment and spare parts. UN ومثلما كان عليه الحال في السنوات السابقة، شهد إنتاجها في عام 2007 تأخيراً وانقطاعاً بسبب تأخر وصول المواد الخام ومعدات الإنتاج وقطع الغيار.
    as at previous sessions, at the first meeting of the tenth session, one of the Vice-Chairpersons should also serve as Rapporteur. UN ومثلما كان عليه الحال في الدورات السابقة للجنة، سيتولى أحد نواب الرئيس أيضاً مهام المقرر.
    as at previous sessions of the Commission, one of the Vice-Chairpersons should also serve as Rapporteur. UN ومثلما كان عليه الحال في الدورات السابقة للجنة، سيتولى أحد نواب الرئيس أيضاً مهام المقرر.
    as at previous sessions of the Commission, one of the Vice-Chairpersons should also serve as Rapporteur. UN ومثلما كان عليه الحال في الدورات السابقة للجنة، سيتولى أحد نواب الرئيس أيضاً مهام المقرر.
    as at previous sessions of the Commission, one of the Vice-Chairpersons should also serve as Rapporteur. UN ومثلما كان عليه الحال في الدورات السابقة للجنة، سيتولى أحد نواب الرئيس أيضاً مهام المقرر.
    as in past workshops, particular attention had been given to collaboration with regional and subregional organizations and arrangements. UN ومثلما كان عليه الحال في حلقات العمل في الماضي، تم إيلاء عناية خاصة للتعاون مع المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية.
    3. as at previous sessions of the Commission, one of the Vice-Chairs will be designated to also serve as Rapporteur. UN 3- ومثلما كان عليه الحال في الدورات السابقة للجنة، سيعين أحد نواب الرئيس ليقوم أيضاً بمهام المقرر.
    3. as at previous sessions of the Commission, one of the Vice-Chairs will be designated to also serve as Rapporteur. UN 3- ومثلما كان عليه الحال في الدورات السابقة للجنة، سيعين أحد نواب الرئيس ليقوم أيضاً بمهام المقرر.
    as was the case with printed statements, electronic statements had been made accessible to all participants only after the speaker had begun delivering the statement. UN ومثلما كان عليه الحال في البيانات المطبوعة، لم تُتح البيانات الإلكترونية لجميع المشاركين إلا بعد أن يكون المتكلم قد بدأ في إلقاء كلمته.
    as at previous sessions of the commission, one of the vice-chairs will be designated to also serve as rapporteur. UN 3- ومثلما كان عليه الحال في الدورات السابقة للجنة، سيتولى أحد نواب الرئيس أيضاً مهام المقرر.
    as at previous sessions of the Commission, one of the Vice-Chairpersons will be designated to also serve as Rapporteur. UN 3- ومثلما كان عليه الحال في الدورات السابقة للجنة، سيتولى أحد نواب الرئيس أيضاً مهام المقرر.
    as in the past, the segment continued to provide excellent results, with the agreed conclusions furnishing the attention Africa needs and deserves and showing the Council’s commitment to giving Africa the utmost priority. UN ومثلما كان عليه الحال في الماضي، ظل ذلك الجزء يحقق نتائج ممتازة فيما يتعلق بالاستنتاجات المتفق عليها التي توفر الاهتمام الذي تحتاجه وتستحقه أفريقيا، ويبين اهتمام المجلس بإعطاء أولوية قصوى ﻷفريقيا.
    as in 1998, the Prosecutor continues to focus investigation on the political and military leadership of each of the parties to the conflict in former Yugoslavia. UN ومثلما كان عليه الحال في عام ١٩٩٨ سيواصل المدعي العام تركيز التحقيقات على القيادة السياسية والعسكرية ﻷطراف النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    3. as at previous sessions of the Commission, one of the vice-chairs will be designated to also serve as rapporteur. UN 3- ومثلما كان عليه الحال في الدورات السابقة للجنة، سيعيَّن أحد نواب الرئيس ليقوم أيضاً بمهام المقرر.
    3. as at previous sessions of the Commission, one of the Vice-Chairs will be designated to also serve as Rapporteur. UN 3- ومثلما كان عليه الحال في الدورات السابقة للجنة، سيعين أحد نواب الرئيس ليقوم أيضاً بمهام المقرر.
    82. as was the case in 1997, use of ICC conciliation was very limited in 1998, with only seven requests filed under the Rules. UN ٨٢ - ومثلما كان عليه الحال في ١٩٩٧، كان عدد طلبات المصالحات المرفوعة إلى الغرفة التجارية الدولية محدودا جدا في ١٩٩٨، حيث رفعت ٧ طلبات فقط للنظر فيها حسب قواعد الغرفة.
    as in the past, women and girls have again been the most direct victims of these conflicts - the most helpless, and thus the most abused. UN ومثلما كان عليه الحال في الماضي، فإن النساء والفتيات أصبحن الضحايا اﻷكثر مباشرة لهذه النزاعات - واﻷكثر عجزا، وبالتالي اﻷكثر تعرضا للاساءات.
    as in the past, women and girls have again been the most direct victims of these conflicts - the most helpless, and thus the most abused. UN ومثلما كان عليه الحال في الماضي، فإن النساء والفتيات أصبحن الضحايا اﻷكثر مباشرة لهذه النزاعات - واﻷكثر عجزا، وبالتالي اﻷكثر تعرضا للاساءات.
    16. In contrast, as was also the case the year before, formal employment levels in Mexico and some Central American and Caribbean countries were boosted by higher growth rates thanks to the stimulus provided by these countries' links with the booming United States economy. UN 16- وفي المقابل، ومثلما كان عليه الحال في العام السابق، نشطت مستويات العمالة المنظمة في المكسيك وفي بعض بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي نتيجة لارتفاع معدلات النمو بفضل الحافز الذي وفرته روابط هذه البلدان بحالة الازدهار التي شهدها اقتصاد الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus