"ومثله كمثل" - Traduction Arabe en Anglais

    • Like
        
    Like any social phenomenon, it has to be viewed from many different standpoints, including the following: UN ومثله كمثل أي ظاهرة اجتماعية، فإنه يتعين النظر إليه من عدة نواح مختلفة، بما في ذلك ما يلي:
    In short, China’s growth model has been stretched as never before. And, Like a piece of fabric, the longer it remains stretched, the longer it will take to return to its former resilient state – and the greater the possibility that it will not spring back the next time something goes wrong. News-Commentary وباختصار، أصبح نموذج النمو في الصين مجهداً كما لم يحدث من قبل قط. ومثله كمثل قطعة القماش فكلما ظل مشدوداً مجهداً، كلما طالت الفترة المطلوبة لعودته إلى حالته المرنة السابقة ــ وكلما تعاظمت احتمالات عدم عودته إلى سابق عهده في المرة القادمة التي تسوء فيها الأمور.
    Like Egypt’s now-deposed President Hosni Mubarak, al-Zawahiri’s tone was patronizing and condescending. If anything, the lecture underscored how out of touch Al Qaeda’s senior leaders are with the spirit of the time. News-Commentary ومثله كمثل الرئيس المصري المخلوع حسني مبارك من قبله، كانت نبرة الظواهري تحمل قدراً كبيراً من التنازل والادعاء. والواقع أن محاضرته سلطت الضوء على مدى ابتعاد كبار قادة تنظيم القاعدة عن روح العصر.
    That sour sense of rejection, felt by many confused youths, turns for some into a fierce desire for vengeance. Like Samson in the temple of Gaza, he wishes to destroy himself in a public act of violence, taking as many people as possible with him. News-Commentary إن الخاسر المتطرف شاب يشعر بأنه ضحية عالم عديم الشعور وغير مكترث. وهذا الشعور المرير بالرفض، الذي يستشعره العديد من الشباب المحيرين، يتحول لدى البعض إلى رغبة عارمة في الانتقام. ومثله كمثل شمشون في معبد غزة، فإنه يرغب في تدمير نفسه علناً في عمل عنيف، وقتل أكبر عدد ممكن من الناس معه.
    Like all Russian leaders, Putin affects a deep love of culture. In the absence of fair elections, Kremlin occupants traditionally seek legitimacy by attracting artists to their side: if a beloved actor, writer, sculptor, or musician loves Putin, how could anyone feel otherwise? News-Commentary ومثله كمثل كل الزعماء الروس، يتصنع بوتن حباً عميقاً للثقافة. وفي غياب الانتخابات النزيهة، يسعى سكان الكرملين تقليدياً إلى اكتساب الشرعية من خلال اجتذاب الفنانين إلى جانبهم: فإذا أبدى ممثل محبوب أو كاتب أو مثّال أو موسيقي حبه لبوتن، فكيف لأي شخص آخر أن يراوده شعور مختلف؟
    Like George W. Bush, President Barack Obama confines his diplomatic engagement largely to friends rather than adversaries. This, more than anything else, explains the growing disconnect between Arab public opinion and the Obama administration. News-Commentary ومثله كمثل جورج دبليو بوش، يحرص باراك أوباما إلى حد كبير على تضييق حدود مشاركته السياسية بحيث تقتصر على الأصدقاء وليس الخصوم. وهذا يفسر بشكل أوضح من أي شيء آخر الانفصال المتنامي بين الرأي العام العربي ورؤية إدارة أوباما.
    Like Dayan before him, Barak believes that Israel, a “villa in the jungle,” is forced to go to war every few years to consolidate its deterrence in an unmerciful Middle East neighborhood, where “there is no pity for the weak, nor a second chance for the defeated.” News-Commentary ومثله كمثل ديان من قبله، يعتقد إيهود باراك أن إسرائيل، "الواحة وسط صحراء قاحلة"، تضطر إلى خوض الحرب كل بضعة أعوام من أجل تعزيز قدرتها على الردع في جيرة الشرق الأوسط عديمة الرحمة، حيث "لا شفقة مع الضعفاء، ولا فرصة ثانية للمهزوم".
    Like the financial crisis itself, this trend is now global. Political leaders in dozens of countries are making decisions that will drive the performance of local (and global) markets for the foreseeable future. News-Commentary ومثله كمثل الأزمة العالمية ذاتها، أصبح هذا الميل عالمياً الآن. فالزعماء السياسيون في عشرات البلدان يتخذون قرارات من شأنها أن تحرك وتقود أداء الأسواق المحلية (والعالمية) في المستقبل المنظور.
    BERLIN – I recently attended the JP Morgan health-care conference, the Davos of the medical world. And, Like the World Economic Forum’s annual gathering of business leaders, the JP Morgan conference is a Rorschach blot: you find in it what you are looking for. News-Commentary برلين ــ مؤخرا، حضرت مؤتمر جيه بي مورجان للرعاية الصحية، والذي نستطيع أن نعتبره "دافوس عالم الطب". ومثله كمثل الاجتماع السنوي لكبار عالم المال والأعمال في إطار المنتدى الاقتصادي العالمي، فإن مؤتمر جيه بي مورجان أشبه ببقعة الحبر في اختبار رورشاك: حيث تجد فيه دوماً ما تبحث عنه.
    Like other dictators in their political death throes – former Egyptian President Hosni Mubarak and Libya’s Col. Muammar el-Qaddafi, for example – Saleh has warned of the dangers the world would face if he is forced to depart: the Muslim Brotherhood, al-Qaeda attacks, Iranian regional hegemony, and the breakup of Yemen.Après moi le déluge seems to be the sole justification he can offer for his continued rule. News-Commentary ومثله كمثل غيره من الحكام المستبدون في سكرات موتهم السياسي ـ الرئيس المصري الأسبق حسني مبارك، والعقيد الليبي معمر القذافي على سبيل المثال ـ حَذَّر صالح من المخاطر التي ستواجه العالم إذ أرغم على الرحيل: مثل الإخوان المسلمين، وهجمات القاعدة، والهيمنة الإقليمية الإيرانية، وتفكك اليمن. وفي اعتقادي أن هذا هو كل ما يستطيع أن يسوقه من مبررات لاستمراره في الحكم.
    Like Southern Europe, the US economy must move away from the consumption/housing-led growth model of the last decade. President Barack Obama has encapsulated this challenge by setting the goal of doubling US exports over the next decade. News-Commentary ومثله كمثل اقتصاد جنوب أوروبا فإن اقتصاد الولايات المتحدة لابد وأن يتحرك بعيداً عن نموذج النمو القائم على الاستهلاك/الإسكان والذي تبنته طيلة العقد الماضي. ولقد لخص الرئيس باراك أوباما هذا التحدي بتحديد هدف مضاعفة الصادرات الأميركية خلال العقد المقبل. ولكن الأقوال أسهل من الأفعال.
    But cotton potentially offers the best payback, because it has cash value on the international market and can be stored for long periods of time. Like millions of other African cotton farmers, Madi has advantages over cotton farmers in other parts of the world. News-Commentary لكن القطن يدر عليه عائداً أفضل، وذلك لأنه يمتع بقيمة نقدية في السوق الدولية ومن الممكن تخزينه لفترات طويلة. ومثله كمثل الملايين من مزارعي القطن في أفريقيا، يتمتع مادي بمزايا لا يتمتع بها مزارعي القطن الآخرون في أجزاء أخرى من العالم. فتكاليف أرضه ضئيلة، وكذلك تكاليف العمالة، حيث أنه يعتمد على أسرته وأصدقائه في تطهير زراعاته من الأعشاب الضارة والآفات وجني المحصول.
    The Japanese occupation of China was a particularly galling and humiliating period because Japan was an Asian, not a Western, power. Moreover, Like China, Japan was a society steeped in Confucian culture, which many Chinese reformers in the nineteenth and twentieth centuries blamed as a critical impediment to their own country’s development and modernization. News-Commentary مما لا شك فيه أن الاحتلال الياباني كان شديد القسوة، وكان يمثل فترة مهينة، وذلك لأن اليابان كانت قوة آسيوية وليست قوة غربية. ومثله كمثل مجتمع الصين، كان مجتمع اليابان متشبعاً بثقافة كونفوشيوس ، التي اعتبرها العديد من الإصلاحيين الصينيين في القرنين التاسع عشر والعشرين عائقاً خطيراً يحول بين دولتهم وبين التنمية والمعاصرة.
    In recent opinion polls, her main opponent, Bernie Sanders, who proudly calls himself a socialist, is edging ever closer to Clinton – and is actually leading her in some states. Like Corbyn, he has the air of authenticity – a politician who says what he thinks, unlike the scripted professionals of mainstream Washington. News-Commentary في استطلاعات الرأي الحديثة، اقترب منافسها الرئيسي بيرني ساندرز، الذي يتفاخر بإطلاق مسمى الاشتراكي على نفسه، منها على نحو متزايد ــ ويتقدم عليها فعلياً في بعض الولايات. ومثله كمثل كوربين، تحيط به أجواء الأصالة ــ فهو السياسي الذي لا يكتم ما يفكر فيه، على النقيض من المحترفين المنتمين إلى التيار السائد في واشنطن.
    Kagan’s argument is that other countries cannot be relied upon to behave responsibly without strong US leadership. Like other hawks, he warns not only that dictators will behave badly if given the chance, which is certainly plausible, but also that democratic allies need to be kept in their place by a firm hegemonic hand. News-Commentary يسوق كاجان حجة مفادها أن البلدان الأخرى لا يمكن الاعتماد على تصرفها بشكل مسؤول في غياب الزعامة الأميركية القوية. ومثله كمثل الصقور الأخرى، لا يكتفي بالتحذير من تصرف الحكام المستبدين بشكل سيئ إذا سنحت لهم الفرصة، وهو أمر محتمل بكل تأكيد، بل ويؤكد أيضاً أن الحلفاء الديمقراطيين لابد أن يتم وقفهم عند حدهم بقبضة مهيمنة محكمة.
    Like most products of international negotiations, the agreement is not perfect; but it does move the ball forward. (For the technical details, I recommend a recent paper by Edwin M. Truman, my colleague at the Peterson Institute for International Economics.) News-Commentary وقد تم الاتفاق على حزمة من الإصلاحات. ومثله كمثل أغلب ما تسفر عنه المفاوضات الدولية فإن الاتفاق ليس مثاليا؛ ولكنه يشكل خطوة إلى الأمام (للتعرف على التفاصيل الفنية، أوصي بالاطلاع على ورقة بحثية حديثة أعدها إدوين ترومان زميلي في معهد بيترسون للاقتصاد الدولي).
    Like murdered Dutch filmmaker Theo van Gogh and the British novelist Salman Rushdie before him, Vilks was criticized by liberals and the left for causing unrest with his art. In this respect, Vilks’ work must be regarded as having succeeded in exposing moral double standards – no matter what one thinks of the drawing itself. News-Commentary لم تنشر رسوم فيلكس إلى في عدد قليل من الصحف والمجلات السياسية في السويد. ومثله كمثل المخرج السينمائي الهولندي القتيل ثيو فان جوخ، والروائي البريطاني سلمان رشدي من قبله، تعرض فيلكس للانتقاد من الليبراليين واليساريين لأنه أحدث الكثير من القلاقل بسبب فنه. وفي هذا الصدد، لابد وأن ننظر إلى عمل فيلكس باعتباره محاولة نجحت في فضح المعايير الأخلاقية المزدوجة ـ ناهيك عن رأي أي شخص في الرسوم ذاتها.
    Like Austria-Hungary, the EU’s raison d’etre consists in its ability to transcend the indigenous balance of power among its members, and the service this renders to the international system. On both counts, the EU confronted challenges in 2007 much Like those confronting Austria-Hungary in 1907. News-Commentary ومثله كمثل الإمبراطورية النمساوية المجرية، كان ampquot;مبرر وجودampquot; الاتحاد الأوروبي يتجسد في قدرته على تجاوز توازنات القوى بين أعضائه، والخدمة التي مثلها هذا بالنسبة للنظام الدولي. وفي كل من الحالتين، واجه الاتحاد الأوروبي من التحديات في العام 2007 ما يشبه كثيراً ما واجهته الإمبراطورية النمساوية المجرية في العام 1907.
    In 2001, George W. Bush started his first term with little interest in foreign policy, but adopted transformational objectives after the September 11, 2001, terrorist attacks. Like Woodrow Wilson, Franklin Roosevelt, and Harry Truman before him, Bush turned to the rhetoric of democracy to rally his followers in a time of crisis. News-Commentary إن السياسة الخارجية لم تلعب أي دور تقريباً في انتخابات عام 2000 الرئاسية في الولايات المتحدة. وفي عام 2001، بدأ جورج دبليو بوش ولايته الأولى بقدر قليل من الاهتمام بالسياسة الخارجية، ولكنه تبنى أهدافاً تحويلية بعد الهجمات الإرهابية في الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001. ومثله كمثل وودرو ويلسون، وفرانكلين روزفلت، وهاري ترومان من قبله، لجأ بوش إلى الحديث عن الديمقراطية لحشد أتباعه في وقت الأزمة.
    The second factor is the classic French Republican rejection of, and legal norms against, any form of “affirmative action,” or positive discrimination, even of the most inoffensive kind. Like the prohibition of fine-tuned data – without which positive discrimination is in any case impossible – affirmative action is seen as damaging to the Republican model because it is based on recognition of ethnic differences. News-Commentary ويتمثل العنصر الثاني في رفض الجمهورية الفرنسية، والقواعد القانونية التي تعارض أي شكل من أشكال "التحرك الحاسم" أو التمييز الإيجابي، حتى ولو تم بصورة سلمية بحتة. ومثله كمثل مسألة حظر جمع البيانات الدقيقة ـ والتي يصبح التمييز الإيجابي بدونها من قبيل المستحيل في كل الأحوال ـ فهناك من ينظرون إلى التحرك الحاسم باعتباره عملاً مدمراً للنموذج الجمهوري لأنه يعتمد على الإقرار بالفوارق العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus