"ومجابهة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and meet
        
    • and countering
        
    • and address
        
    • and respond to
        
    • and confronting
        
    • and challenge
        
    • and to meet
        
    • and to tackle
        
    • and addressing
        
    • and coping with
        
    We need to give the Secretary-General the tools to guide this Organization, so that the United Nations can once again take up its central role in international life and meet the myriad challenges facing humanity. UN وعلينا أن نزود الأمين العام بالأدوات لقيادة هذه المنظمة، بحيث يمكن لها أن تضطلع مجدداً بدورها المركزي في الحياة الدولية ومجابهة التحديات العديدة التي تواجه الإنسانية.
    In June 1997 an agreement was signed between the Kyrgyz Trade Union Federation and a Danish educational centre for the development of an adult education programme, including a special course to teach women how to advance their rights and meet the challenges of the market economy in Kyrgyzstan. UN وفي تموز/يوليه ١٩٩٧ وقع اتفاق بين اتحاد نقابات العمال القيرغيزي ومركز تعليمي دانمركي لوضع برنامج لتعليم الكبار، بما في ذلك دورة دراسية خاصة لتعليم المرأة ممارسة حقوقها ومجابهة تحديات اقتصاد السوق في قيرغيزستان.
    UNHCR was commended for its work in leading the protection cluster in the Central African Republic and enhancing protection for populations at risk and countering religious intolerance through reconciliation efforts. UN وأثنت على جهود المفوضية في قيادة مجموعة الحماية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وفي تعزيز حماية السكان المعرضين للخطر ومجابهة التعصّب الديني عن طريق جهود المصالحة.
    In that regard, the most pressing priority is to achieve sustainable development and address the challenges posed by poverty and inequality. UN وأولى الأولويات الملحة في هذا الصدد هي تحقيق التنمية المستدامة ومجابهة التحديات التي يفرضها الفقر وانعدام المساواة.
    They build on the foundation laid by the Millennium Development Goals, seek to complete the unfinished business of the Millennium Development Goals and respond to new challenges. UN وهي تستند إلى الأساس الذي أرسته الأهداف الإنمائية للألفية، وتسعى إلى إنجاز الأعمال غير المنتهية من الأهداف الإنمائية للألفية ومجابهة التحديات الجديدة.
    Risk assessment and confronting offending behaviour are essential elements of this process and are the joint responsibility of the Prison Service and the probation service. UN وتقييم المخاطر ومجابهة سلوك المجرمين أمر لا بد منه في هذه العملية، وهما مسؤولية مشتركة بين دائرة السجون ودائرة مراقبة السلوك.
    We need a deeper understanding of the ways in which violence is structured and sustains current gender hierarchies: while women are increasingly willing to name and challenge violence against them, men's perceptions and actions appear more resistant to change. UN ونحن بحاجة إلى فهم أعمق للطرق التي يتشكل بها العنف الذي يديم وجود التسلسلات الهرمية الجنسانية الحالية: ففي حين يزداد تصميم النساء على كشف ومجابهة العنف الموجّه ضدهن، فإن مفاهيم الرجال وأفعالهم تبدو أكثر مقاومة للتغيير.
    It limits the ability of the Organization to carry out its mandate and to meet the challenge of the Millennium Declaration. UN ويحد ذلك أيضا من قدرة المنظمة على أداء مهام ولايتها ومجابهة تحديات الإعلان بشأن الألفية.
    8. Reaffirms that the international community should devise ways and means to remove current obstacles and meet the challenges to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights violations resulting therefrom throughout the world; UN 8- تؤكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي استحداث سبل ووسائل لإزالة العقبات الراهنة ومجابهة التحديات التي تقف أمام الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    10. Reaffirms that the international community should devise ways and means to remove the current obstacles and meet the challenges to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights violations resulting therefrom throughout the world; UN 10 - تؤكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي استحداث سبل ووسائل لإزالة العقبات الراهنة ومجابهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    8. Reaffirms that the international community should devise ways and means to remove the current obstacles and meet the challenges to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights violations resulting therefrom throughout the world; UN 8 - تؤكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي استحداث سبل ووسائل لإزالة العقبات الراهنة ومجابهة التحديات التي تقف أمام الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    10. Reaffirms that the international community should devise ways and means to remove current obstacles and meet the challenges to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights violations resulting therefrom throughout the world; UN 10- تؤكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي استحداث سبل ووسائل لإزالة العقبات الراهنة ومجابهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    " 34. We recognize the importance of strengthening public-private partnerships in preventing and countering crime in all its forms and manifestations. UN " 34 - نُدرك أهمية تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص في منع ومجابهة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها.
    34. We recognize the importance of strengthening public-private partnerships in preventing and countering crime in all its forms and manifestations. UN 34- نُدرك أهمية تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص في منع ومجابهة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها.
    For example, operations in Africa reported the highest rates of compliance in preventing and countering sexual and gender-based violence, while operations in Asia scored high on activities to improve the protection of women and children. UN فعلى سبيل المثال، سجلت عمليات أفريقيا أعلى معدلات الامتثال في منع ومجابهة العنف الجنسي والجنساني، في حين سجلت عمليات آسيا معدلات عالمية في أنشطة النهوض بحماية النساء والأطفال.
    The Board is of the view that a consistent and standardized approach is necessary to identify and address risks that affect all field offices owing to the similarity of services rendered. UN ويرى المجلس أنه من الضروري إيجاد نهج متسق موحد المعايير لتحديد ومجابهة المخاطر التي تتأثر بها جميع المكاتب الميدانية في ظل تشابه الخدمات التي تقدمها.
    Our goals, as Governments, militaries and humanitarians, must be to locate and address the threats to the people of Afghanistan, and we should measure our successes by the changes we can bring to their lives. UN وأهدافنا العسكرية والمدنية، بوصفنا حكومات، يجب أن تتمثل في تحديد ومجابهة الأخطار التي يواجهها شعب أفغانستان، وينبغي أن نقيس نجاحاتنا بالتغييرات التي يمكن أن نحدثها في حياته.
    8. Encourages Member States, where appropriate, to strengthen multisectoral coordination among all relevant government agencies in order to better prevent, identify and respond to the multidimensional nature of violence against children and to ensure that criminal justice and other relevant professionals are adequately trained to deal with children; UN 8 - تشجع الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء، على توطيد التنسيق المتعدد القطاعات فيما بين كل الوكالات الحكومية ذات الصلة من أجل التمكن على نحو أفضل من منع وتحديد ومجابهة الطابع المتعدد الأبعاد للعنف الممارس ضد الأطفال، وكفالة حصول مهنيي العدالة الجنائية وسائر المهنيين المعنيين على تدريب واف فيما يخص التعامل مع الأطفال؛
    In that context, we are also pleased to have strengthened our role in the region, bearing in mind the importance of coordinated and effective regional measures aimed at maximizing the peaceful use of nuclear energy and confronting the growing risks of proliferation and nuclear terrorism. UN وفي ذلك السياق، يسرنا أيضا أننا عززنا دورنا في المنطقة، مع مراعاة أهمية التدابير الإقليمية المنسقة والفعالة الرامية إلى زيادة الاستخدام السلمي للطاقة إلى أقصى حد ومجابهة المخاطر المتزايدة للانتشار والإرهاب النوويين.
    (b) To adopt measures to prevent violence within the family and the community, address cultural acceptance or tolerance of violence against children, including gender-related violence, and challenge harmful practices; UN (ب) اعتماد تدابير تكفل منع العنف داخل الأسرة والمجتمع، ومعالجة مسألة التقبل الثقافي للعنف ضد الأطفال أو التسامح الثقافي مع هذا العنف، بما في ذلك العنف الجنساني، ومجابهة الممارسات الضارة؛
    It was made evident at the Meeting that there is an urgent need to expand the scope of the global partnership for development, to bridge existing gaps, and to meet the challenges confronting developing countries. UN وقد تجلّت بوضوح في ذلك الاجتماع الحاجة الماسّة إلى توسيع نطاق الشراكة العالمية للتنمية، وتعبئة موارد إضافية لردم الفجوات، ومجابهة التحديات التي تواجه الدول النامية.
    The Organization is well-poised to persist in addressing old threats and to tackle emerging ones. UN فالمنظمة في وضع جيد يؤهلها للمثابرة على معالجة التهديدات القديمة ومجابهة التهديدات الناشئة.
    But we, too, are faced with challenges such as encouraging earlier testing and addressing the stigma linked to HIV. UN بيد أننا نواجه أيضا تحديات من قبيل التشجيع على إجراء فحوصات في مرحلة مبكرة، ومجابهة الوهم الناجم عن الفيروس.
    Within this international landscape, which has also transformed the concept of global security, we face the challenge of understanding and coping with the new risks looming over mankind. UN وفي إطار هذه الصورة الدولية، التي تبدل فيها كذلك مفهوم اﻷمن العالمي، نحن نواجه تحديا يتمثل في تفهم ومجابهة المخاطر الجديدة التي ترتسم على أفق اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus