"ومجزأة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and fragmented
        
    • and piecemeal
        
    • fragmented and
        
    • and segmented
        
    • and compartmentalized
        
    The country's political and administrative environment is not as volatile and fragmented as may be perceived. UN والبيئة السياسية واﻹدارية في البلد ليست متقلية ومجزأة حسبما قد يتصور البعض.
    The existing gender architecture does important work, but it is weak and fragmented. UN وتنجز الآلية القائمة لنوع الجنس عملا هاما، ولكنها آلية ضعيفة ومجزأة.
    Security incidents have followed seasonal trends, and are generally more dispersed and fragmented than in other regional commands, owing to the geographic nature of the terrain. UN وتتبع الحوادث الأمنية اتجاهات موسمية، وهي عموما مشتتة ومجزأة أكثر مما هي عليه في القيادات الإقليمية الأخرى، بسبب الطبيعة الجغرافية للأرض.
    The emphasis should be on the integration of youth, and not on ad hoc fragmentary and piecemeal measures. UN وينبغي أن يوضع التأكيد على تدابير إدماج الشباب لا على تدابير مخصصة ومجزأة.
    However, fragmented and partial information reveal that women lag behind men in this regard. UN ومع ذلك تبين معلومات جزئية ومجزأة أن المرأة متخلفة عن الرجل في هذا الصدد.
    Governance of areas beyond national boundaries is weak and fragmented and needs strengthening. UN 26 - وحوكمة المناطق الواقعة خارج نطاق الحدود الوطنية ضعيفة ومجزأة ومن اللازم تعزيزها.
    32. The implementation of IPSAS within a diverse and fragmented organization like the United Nations is a complex and demanding business transformation process. UN 32 -ويشكل تطبيق المعايير المحاسبية الدولية داخل منظمة متنوعة ومجزأة مثل الأمم المتحدة عملية معقدة وصعبة من عمليات تغيير طرق العمل.
    Thus, Israel was carrying out a de facto annexation of almost half of the West Bank, leaving a diminished and fragmented territory in which the Palestinians were supposed to build an independently viable economy. UN وبذلك فإن إسرائيل تقوم بعملية ضم فعلي لنصف مساحة الضفة الغربية تقريبا مخلفة وراءها أرضا بورا ومجزأة يفترض أن يقيم عليها الفلسطينيون اقتصادا مستقلا قابلا للنماء.
    It was an industry that had varied and fragmented structures and suffered from an unbalanced distribution of value among the various participants in the industry at the global level, with developing country producers usually on the losing side. UN وهي صناعة لها هياكل متفاوتة ومجزأة وتُعاني من عدم توازن في توزيع القيمة فيما بين مختلف المشاركين في هذه الصناعة على المستوى العالمي حيث يكون المنتجون من البلدان النامية عادة في الجانب الخاسر.
    89. The deliberations of instruments, mechanisms and programmes of the existing international forest regime are rather isolated from each other and fragmented in their implementation. UN ٨٩ - إن المداولات بشأن صكوك وآليات وبرامج النظام الدولي للغابات القائم تدور بمعزل عن بعضها بعضاً ومجزأة في تنفيذها.
    However, owing to the wide range of rights coming under pressure from counter-terrorism measures, analysis by the special procedures has evolved in a dispersed and fragmented way. UN ولكن اتساع طائفة الحقوق الواقعة تحت ضغط تدابير مكافحة الإرهاب جعل عملية التحليل التي قام بها المكلفون بالإجراءات الخاصة تتطور بطريقة مشتتة ومجزأة.
    What is lacking, however, is a more comprehensive approach. For the secretariat, a key issue lies in the complexity and fragmented nature of the governance mechanism. UN ولكن يظل الافتقار إلى وجود نهج أشمل، وتكمن المشكلة الأساسية بالنسبة للأمانة فيما تتسم به آلية الإدارة من طبيعة معقدة ومجزأة.
    49. The information provided for the present study indicates that human rights-related programmes either do not exist in national HIV responses or, in many cases, are not brought to scale or are scattered and fragmented. UN 49- وتشير المعلومات المقدمة لهذه الدراسة إلى أن البرامج المتصلة بحقوق الإنسان إما لا ترد في إجراءات التصدي الوطنية للفيروس أو هي، في كثير من الحالات، محدودة النطاق أو متفرقة ومجزأة.
    9. The High-level Panel on Threats, Challenges and Change had recognized that the response of the international community to organized crime during and after conflict had been decentralized and fragmented. UN 9 - ولاحظ أن الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير قد سلم بأن استجابة المجتمع الدولي للجريمة المنظمة أثناء الصراع وبعد انتهائه كانت لا مركزية ومجزأة.
    Small private forest owners now possess a large share of forests in their respective countries, although these private forests or family forests are very numerous and fragmented. UN ويملك أصحاب الغابات الصغيرة الخاصة الآن حصة كبيرة من الغابات كل في بلده، مع أن هذه الغابات الخاصة أو العائلية عديدة ومجزأة.
    In the first place, where existing systems were dispersed and fragmented, States replaced them with a central general registry covering all security rights in movable property, regardless of the identity of the parties, the nature of the encumbered assets or the form of the transaction giving rise to the security right. UN ففي المقام الأول، استبدلت الدول النظم القائمة التي كانت مشتتة ومجزأة بسجل مركزي عام يشمل جميع الحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة، بصرف النظر عن هوية الأطراف أو طبيعة الموجودات المرهونة أو شكل المعاملة المنشئة للحق الضماني.
    These include weak domestic employment capacity, uneven sectoral growth, weak intersectoral articulation, severe marketing bottlenecks, poorly coordinated and fragmented new investments in both public and private ventures and structural imbalances among macroeconomic aggregates. UN وتشمل هذه الضعفات قدرة محلية ضعيفة للعمالة، ونموا قطاعيا غير منتظم، وترابطا ضعيفا بين القطاعات، ومختنقات تسويقية شديدة، واستثمارات جديدة سيئة التنسيق ومجزأة في المشاريع العامة والخاصة، وأوجه اختلال هيكلي بين العناصر الاجمالية للاقتصاد الكلي.
    During the consultations on tourism and environment, the representative of the Islamic Republic of Iran expressed the view that current arrangements pertaining to tourism and environment were inadequate and piecemeal. UN 41 - أعربت ممثلة جمهورية إيران الإسلامية، أثناء المشاورات التي دارت حول السياحة والبيئة، عن رأي مفاده أن الترتيبات الراهنة المتعلقة بالسياحة والبيئة غير وافية ومجزأة.
    Establishment of Conduct and Discipline Units is a distinct improvement on former arrangements, when handling of cases of different categories of personnel -- being compartmentalized in different structures -- was fragmented, ad hoc and piecemeal. UN فإنشاء وحدات السلوك والانضباط يشكل تحسنا ملحوظا مقارنة بالترتيبات السابقة، عندما كانت تجري معالجة قضايا مختلف فئات الموظفين - التي تُصنف في هياكل مختلفة - بطريقة مفككة مخصصة الغرض ومجزأة.
    Many other refugee movements have occurred away from the glare of the media, and the international response, particularly in support of peace, has been slow, timid and piecemeal. UN 149 - وقد حدثت تنقلات أخرى للاجئين بعيدا عن أضواء وسائط الإعلام وكانت الاستجابة الدولية، وبوجه خاص فيما يتعلق بدعم السلام، بطيئة ومترددة ومجزأة.
    The international environmental pillar was fragile, fragmented and ineffective. UN وأشار إلى أن الركيزة البيئية الدولية هشة ومجزأة وغير فعالة.
    The representative of Germany agreed that UNCTAD's technical cooperation should focus on building sustainable capacity rather than on implementing scattered activities and segmented initiatives. UN 31- ووافق ممثل ألمانيا على ضرورة تركيز التعاون التقني الذي يقدمه الأونكتاد على بناء قدرات مستدامة وليس على تنفيذ أنشطة متفرقة ومجزأة.
    However, in the absence of a unified and overarching security sector reform framework, the activities of the different bodies remained largely uncoordinated and compartmentalized. UN بيد أنه نظرا لعدم وجود إطار موحد وشامل لإصلاح القطاع الأمني، ظلت أنشطة الهيئات المختلفة غير منسقة ومجزأة إلى حد بعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus