"ومساعدة قانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • and legal assistance
        
    • and legal aid
        
    • legal aid and
        
    • and their access to legal aid
        
    The Office provides similar cooperation and legal assistance to the International Criminal Court, in accordance with the Relationship Agreement between the Court and the United Nations. UN ويتيح المكتب تعاوناً ومساعدة قانونية مماثلين للمحكمة الجنائية الدولية وفقاً لاتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة.
    To provide psychological care and legal assistance for victims of ill-treatment or abuse. UN :: توفير رعاية نفسية ومساعدة قانونية لضحايا المعاملة السيئة أو الاعتداء.
    Austria indicated that victims of sexual crimes had the right to psychosocial and legal assistance free of charge. UN 41- أشارت النمسا إلى أن لضحايا الجرائم الجنسية الحق في الحصول على مساعدة نفسية اجتماعية ومساعدة قانونية مجانا.
    It is essential that States parties ensure that all alleged victims have access to needed information, support and legal aid, as appropriate. UN ولا بد من أن تضمن الدول الأطراف لكافة من يدعون أنهم ضحايا إمكانية الحصول على ما يلزم من معلومات ودعم ومساعدة قانونية حسب الاقتضاء.
    116. The Regulation provides that legal aid may be provided in two classes of cases categorized according to financial eligibility, and referred to as primary legal aid and secondary legal aid. UN 116- وتنص اللائحة على أنه يجوز تقديم المساعدة القانونية في فئتين من القضايا مصنفة وفقاً للأهلية المالية، ويشار إليها كمساعدة قانونية أولية ومساعدة قانونية ثانوية.
    The Committee continues to be concerned about the lack of a specific law on domestic violence against women which provides for effective protection of victims, including restraining orders, and their access to legal aid. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن الافتقار إلى قانون محدد يتناول العنف المنزلي ضد المرأة، ويوفر حماية فعّالة للضحايا، بما في ذلك أوامر تقييدية، ومساعدة قانونية.
    States must ensure that quality physical and psychological health services and legal assistance are provided to victims of violence. UN 83- وعلى الدول أن تكفل لضحايا العنف خدمات رعاية صحية بدنية ونفسية ذات نوعية جيدة ومساعدة قانونية لهم.
    She urged countries to accelerate ratification of the Convention and the protocols so that a maximum of signatories could attend the Conference, and praised UNODC for its technical support and legal assistance to Member States in that regard. UN وحثت البلدان على الإسراع بالتصديق على الاتفاقية والبروتوكولات، حتى يتسنى لأقصى عدد من الموقعين حضور المؤتمر، وأثنت على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لما يقدمه إلى الدول الأعضاء في هذا المجال من دعم تقني ومساعدة قانونية.
    The victims will be provided with specialized services by doctors and nurses, advice by psychologists or social workers and legal assistance aimed at assisting them to seek redress of their rights and to communicate with the police and judiciary. UN وسوف تقدم خدمات متخصصة إلى الضحايا بمعرفة الأطباء والممرضات، وإسداء النصح من جانب علماء النفس أو الأخصائيين الاجتماعيين ومساعدة قانونية تهدف إلى مساعدتهم على السعي إلى التعويض عن حقوقهم والاتصال بالشرطة والقضاء.
    The Special Rapporteur was informed that prosecutors could seek compensation on behalf of victims in criminal proceedings and that, since June 2011, a Legal Aid Office in the Abu Dhabi Judicial Department provided all eligible persons, including trafficking victims, with the necessary support and legal assistance. UN وأُبلغت المقررة الخاصة بأن الادعاء قد يطلب التعويض نيابة عن الضحايا في الإجراءات الجنائية، وأن مكتباً للمساعدة القانونية في دائرة القضاء في أبوظبي يقوم منذ حزيران/يونيه 2011 بتزويد جميع الأشخاص المؤهلين، بمن فيهم ضحايا الاتجار، بما يلزم من دعم ومساعدة قانونية.
    19. The Committee notes with encouragement various measures begun by the State party, including the Qatar Foundation for the Protection of Women and Children, such as the launch of a hotline and the provision of shelters and legal assistance to some victims. UN 19- تلاحظ اللجنة على نحو يبعث على التشجيع شتى التدابير التي بدأت تتخذها الدولة الطرف، بما في ذلك المؤسسة القطرية لحماية المرأة والطفل، مثل إطلاق خط ساخن وتوفير مآوي ومساعدة قانونية لبعض الضحايا.
    64. Another Government project was designed to assist children who had left orphanages by creating conditions for their full integration into society, including in the areas of accommodation, vocational guidance and training, provision of a basic income, and free health care and legal assistance. UN 64 - واختتم قائلاً إن هناك مشروعاً حكومياً آخر يهدف إلى مساعدة الأطفال الذين تركوا ملاجئ الأيتام بإيجاد الظروف اللازمة لإدماجهم بالكامل في المجتمع، بما في ذلك مناطق الإيواء، والتوجيه والتدريب في المجالات المهنية، وتوفير دخول أساسية، ورعاية صحية مجانية ومساعدة قانونية.
    The national is provided with consular advice and legal assistance to ensure that he receives a fair trial (if he is charged with a criminal offence) or to protect his personal or proprietary interests in the host State. UN وتقدم للمواطن مشورة قنصلية ومساعدة قانونية لضمان أن يلقى محاكمة عادلة (إذا ما اتهم بارتكاب فعل إجرامي) أو لحماية مصالحه الشخصية أو أملاكه في الدولة المضيفة.
    In its Principles and Guidelines on the Right to a Fair Trial and legal assistance in Africa, the African Commission infers that the right to the truth forms a constitutive part of the right to an effective remedy. UN وتشير اللجنة الأفريقية، في مبادئها العامة ومبادئها التوجيهية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة ومساعدة قانونية في أفريقيا() إلى أن الحق في معرفة الحقيقة يشكل جزءاً من الحق في الانتصاف الفعلي().
    Between the two conferences, UNODC had provided bilateral technical cooperation and legal assistance to 11 countries to enable them to become parties to and implement the universal instruments against terrorism and transnational organized crime. UN وقدّم المكتب، في الفترة الفاصلة بين المؤتمرين، تعاونا تقنيا ومساعدة قانونية بصورة ثنائية إلى 11 بلدا(4) لتمكينها من أن تصبح أطرافا في الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية وتنفيذها.
    Concerned about the situation of children of incarcerated mothers and of foreign detainees, it recommended promoting the mother/child bond by ensuring regular visits of children to their incarcerated mother; promoting alternative sentences for mothers and; ensuring access to adequate health care and legal assistance for detainees. UN كما أعربت عن القلق إزاء وضع أطفال الأمهات السجينات ووضع المحتجزين الأجانب، وأوصت بتعزيز علاقة الأم بطفلها من خلال تمكين الأطفال من القيام بزيارات دورية لأمهاتهم السجينات؛ وبتعزيز اعتماد عقوبات بديلة للأمهات؛ وضمان وصول المحتجزين إلى رعاية صحية ومساعدة قانونية ملائمتين(48).
    It is essential that States parties ensure that all alleged victims have access to needed information, support and legal aid, as appropriate. UN ولا بد من أن تضمن الدول الأطراف لكافة من يدّعون أنهم ضحايا إمكانية الحصول على ما يلزم من معلومات ودعم ومساعدة قانونية حسب الاقتضاء.
    This could include provision of paralegal support and legal aid to older persons to defend their rights and help to resolve disputes within community structures and to gain them access to formal judicial systems. UN ويمكن أن يشمل ذلك توفير دعم شبه قانوني ومساعدة قانونية لكبار السن من أجل الدفاع عن حقوقهم والإسهام في حلّ المنازعات داخل بنيات المجتمعات المحلية، وتمكينهم من اللجوء إلى النظم القضائية الرسمية.
    (c) Proportion of cases in which migrants were effectively provided with proper legal representation and legal aid for their defence; UN (ج) نسبة حالات حصول مهاجرين بشكل فعال على تمثيل قانوني مناسب ومساعدة قانونية في الدفاع عنهم؛
    The State party should ensure that all persons applying for international protection are given access to a fair and full refugee determination procedure, are effectively protected against refoulement, and have access to counsel, legal aid and an interpreter. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن خضوع جميع الأشخاص المتقدمين بطلب للحصول على الحماية الدولية لإجراء عادل وكامل بشأن تحديد مركز اللاجئ، وحمايتهم على نحو فعال ضد الإعادة القسرية، وحصولهم على مساعدة محام ومساعدة قانونية ومترجم فوري.
    The State party should ensure that all persons applying for international protection are given access to a fair and full refugee determination procedure, are effectively protected against refoulement, and have access to counsel, legal aid and an interpreter. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن خضوع جميع الأشخاص المتقدمين بطلب للحصول على الحماية الدولية لإجراء عادل وكامل بشأن تحديد مركز اللاجئ، وحمايتهم على نحو فعال ضد الإعادة القسرية، وحصولهم على مساعدة محام ومساعدة قانونية ومترجم فوري.
    The Committee continues to be concerned about the lack of a specific law on domestic violence against women which provides for effective protection of victims, including restraining orders, and their access to legal aid. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن الافتقار إلى قانون محدد يتناول العنف المنزلي ضد المرأة، ويوفر حماية فعّالة للضحايا، بما في ذلك أوامر تقييدية، ومساعدة قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus