"ومضى إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • the
        
    • to
        
    • would
        
    the report went beyond that issue and dealt with the links between the Millennium Declaration and the conferences held during 2002. UN والتقرير قد تجاوز هذه القضية، ومضى إلى تناول تلك الروابط القائمة بين إعلان الألفية والمؤتمرات المعقودة خلال عام 2002.
    the special circumstances applicable in countries such as his own, which suffered from occupation, must also be taken into consideration. UN ومضى إلى القول إن الظروف الخاصة المنطبقة في بلدان ما كبلده، والتي تعاني من الاحتلال، يجب أن تؤخذ أيضا في الاعتبار.
    the Committee had also recommended that full budgeting should be the norm rather than the exception. UN ومضى إلى القول بأن اللجنة أوصت أيضا بأن يكون إعداد ميزانية كاملة هو القاعدة لا الاستثناء.
    It was important to respect the common system, but also to take the specific financial circumstances of each specialized agency into account in making recommendations and to determine what degree of flexibility was needed. UN ومضى إلى القول إن من اﻷهمية احترام النظام الموحد، لكن من اﻷهمية أيضا أن تؤخذ اﻷوضاع المالية الخاصة بكل وكالة متخصصة في الاعتبار عند وضع التوصيات وتحديد درجة المرونة اللازمة.
    the listing of career appointments included a number of areas where, in fact, fixed-term appointments would be appropriate to allow for the introduction of current knowledge and technical skills. UN ومضى إلى القول إن قائمة التعيينات الدائمة تضم عددا من المجالات التي ستناسب في الواقع التعيينات المحددة المدة من أجل السماح باﻷخذ بالمعرفة الراهنة والمهارات التقنية.
    the Bureau had noted the concerns expressed and would take them into account. UN ومضى إلى القول إن مكتب اللجنة أحاط علما بالشواغل التي جرى اﻹعراب عنها وأنه سيضعها في اعتباره.
    Cooperation with the Bretton Woods institutions was essential. UN ومضى إلى القول أن من اﻷهمية بمكان التعاون مع مؤسسات بريتون وودز.
    No one had ever pretended that the subject of reservations, objections to reservations and their effects was an easy one. UN ومضى إلى القول بأن أحدا لم يدع أبدا أن موضوع التحفظات، والاعتراضات على التحفظات وآثارها هو من المواضيع السهلة.
    22. the most delicate questions were the definition of commercial transactions and the scope of measures of constraint. UN ٢٢ - ومضى إلى القول إن أكثر المسائل دقة هي مسألة تعريف المعاملات التجارية ونطاق الاجراءات الجبرية.
    3. the general debate provided a good opportunity to take stock of the work performed by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS) and its subcommittees. UN ٣ - ومضى إلى القول إن المناقشة العامة قد أتاحت فرصة جيدة لتقييم العمل الذي اضطلعت به لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ولجنتاها الفرعيتان.
    40. Cleaning up space debris was impracticable, from both the technical and the economic point of view. UN ٤٠ - ومضى إلى القول إن تنظيف اﻷنقاض الفضائية أمر غير عملي من وجهتي النظر التقنية والاقتصادية كلتيهما.
    54. the lack of adequate financial resources for peace-keeping operations remained a major source of concern. UN ٤٥ - ومضى إلى القول بأن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية لعمليات حفظ السلم لا زال موضع قلق كبير.
    the application of the current methodology for General Service salary surveys was in mid-cycle. UN ٦٤ - ومضى إلى القول إن تطبيق المنهجية الراهنة للدراسات الاستقصائية لمرتبات فئة الخدمات العامة هو اﻵن في منتصف دورته.
    55. His country supported the Commission's work in the area of training and technical assistance and would continue to participate in regional initiatives. UN ٥٥ - ومضى إلى القول إن بلده يدعم عمل اللجنة في مجال التدريب والمساعدة التقنية وسيواصل الاشتراك في المبادرات اﻹقليمية.
    the Commission, he went on to say, could never hope to cover every particular case and special agreements would always be needed, but it could provide model rules which could then be adapted for use in future conventions. UN ومضى إلى القول بأن اللجنة لا يمكنها على اﻹطلاق أن تأمل في تغطية كل حالة على حدة، وسيلزم دائما عقد اتفاقات خاصة، ولكنها يمكنها أن توفر قواعد نموذجية يمكن بعد ذلك تكييفها لكي تستخدم في اتفاقيات مقبلة.
    6. Pakistan was a party to the five core United Nations treaties on outer space. UN 6 - ومضى إلى القول أن باكستان طرف في معاهدات الأمم المتحدة الأساسية الخمس بشأن الفضاء الخارجي.
    He went on to stress the importance of greening the economy, pointing out that, in the current climate of economic hardship, investments in energy efficiency represented what he termed genuine " win-win " options. UN 160- ومضى إلى التشديد على أهمية " تخضير " الاقتصاد، مشيرا إلى أن الاستثمارات في الاقتصاد الأخضر، في المناخ الحالي من الصعوبات الاقتصادية، تمثل ما أسماه خيارات تعود بالخير على الجميع.
    the Cuban revolution had shown that it was possible for working people to win genuine independence from United States imperialism and had disproven the United States' arrogant claims that independence would lead Puerto Rico to ruin. UN ومضى إلى القول إن الثورة الكوبية أظهرت أن في الإمكان أن ينال الشعب العامل الاستقلال الحقيقي عن إمبريالية الولايات المتحدة، ودحضت ادعاءات الولايات المتحدة التي تدل على الغطرسة، بأن استقلال بورتوريكو سيوردها موارد التهلكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus