In addition, procedures to access funds have been complex and lengthy. | UN | وفضلاً عن ذلك، كانت إجراءات الحصول على الأموال معقدة ومطولة. |
Contract negotiations with the selected vendor for the vehicle barrier project were extensive and lengthy. | UN | وكانت المفاوضات على العقد مع المورَّد الذي وقع الاختيار عليه لمشروع حواجز المركبات مستفيضة ومطولة. |
The Group of 77 and China welcomes the conclusion of negotiations on the issue after difficult and lengthy deliberations on the matter. | UN | وترحب مجموعة اﻟ ٧٧ والصين باختتام المفاوضات بشأن هذا الموضوع بعد إجراء مداولات صعبة ومطولة في هذه المسألة. |
Today's resolution is the culmination of exhaustive and protracted discussions with the wider United Nations membership. | UN | إن قرار اليوم تتويج لمناقشات شاملة ومطولة مع سائر أعضاء الأمم المتحدة. |
However, the Basle standards embody complex and contentious issues that required difficult and protracted negotiations before agreement was reached. | UN | غير أن معايير بازل تشمل قضايا معقدة ومثيرة للخلاف تطلبت إجراء مفاوضات صعبة ومطولة قبل التوصل إلى اتفاق. |
These negotiations will undoubtedly be complex and prolonged so all relevant questions will be fully addressed. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه المفاوضات سوف تكون معقدة ومطولة ولذلك فإنه سوف يتم التصدي بالكامل لجميع المسائل ذات الصلة. |
A working paper that attempted to deal with all of the land and resource issues would necessarily be superficial and lengthy. | UN | فأي ورقة عمل تحاول تناول جميع مسائل اﻷرض والموارد ستكون بالضرورة سطحية ومطولة. |
It is a matter of concern that its entry into force has been made conditional on the enactment of a law whose preparation involves complex and lengthy procedures. | UN | ومما يبعث على القلق أن تنفيذ هذا القانون جُعل مشروطاً بتشريع قانون يتطلب إعداده اتخاذ إجراءات معقدة ومطولة. |
Any attempt to deal with all of the land and resource issues would necessarily be superficial and lengthy. | UN | فأي محاولة لمعالجة جميع مسائل الأرض والموارد ستكون بالضرورة سطحية ومطولة. |
Any attempt to deal with all of the land and resource issues would necessarily be superficial and lengthy. | UN | فأي ورقة عمل تحاول تناول جميع مسائل الأرض والموارد ستكون بالضرورة سطحية ومطولة. |
Accountability is not just about extended and lengthy legal processes. It is about tackling the real human cost of conflict and war crimes. | UN | ولا تعني المساءلة تحريك إجراءات قانونية ممتدة ومطولة فحسب، بل تعني أيضا التصدي للكلفة الإنسانية الحقيقية المترتبة على النزاعات وجرائم الحرب. |
The legal arguments are likely to be complicated and lengthy. | UN | ومن المرجح أن تكون المرافعات القانونية معقدة ومطولة. |
The Chief of Investigations must be a senior and very experienced police officer who has directed and supervised complicated and lengthy criminal investigations which are conducted by multi-disciplined teams. | UN | ويجب أن يكون رئيس شؤون التحقيق ضابط شرطة أقدم جم الخبرة يتولى توجيه تحقيقات جنائية معقدة ومطولة تجريها أفرقة متعددة التخصصات واﻹشراف على تلك التحقيقات. |
The issue of East Timor is political and can be settled only by careful and protracted negotiation. | UN | إن قضية تيمور الشرقية قضية سياسية ولا يمكن تسويتها إلا بمفاوضات متأنية ومطولة. |
Although significant progress was made, it did not prove possible to reach overall agreement, despite serious and protracted negotiations between the two parties. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه تبين أن من غير الممكن التوصل إلى اتفاق شامل، رغم أن المفاوضات بين الطرفين كانت جدية ومطولة. |
This important initial step in the new process demonstrates a fundamental conviction that there is always a possibility of settling conflicts by peaceful means, even those conflicts that might have been very fierce and protracted. | UN | وهذه الخطـــوة اﻷوليـــة الهامـــة فــي العمليـــة الجديـــدة تــدل على اقتناع أساسي بأن من المستطاع دائما تسوية الصراعات بالوسائل السلميــة، وذلك يصدق علـى الصراعــات التي كانت عنيفة للغاية ومطولة. |
In the light of these international ramifications, the State party claims, the judicial investigations in the case were particularly complex and protracted, as they necessitated formal requests for judicial cooperation with other sovereign States. | UN | وفي ضوء هذه التشعبات الدولية تدفع الدولة الطرف بأن التحقيقات القضائية في هذه القضية كانت معقدة ومطولة بشكل خاص ذلك أنها استلزمت توجيه طلبات رسمية للتعاون القضائي مع دول أخرى ذات سيادة. |
9. The institutional void has been a watershed event in an already complex and protracted political crisis. | UN | ٩ - ويعد الفراغ المؤسسي حدثا فاصلا في أزمة سياسية معقدة ومطولة بالفعل. |
Within the General Assembly, there have been intensive and prolonged discussions regarding the expansion of the Council, an issue that can be resolved only by Member States. | UN | ولقد دارت في الجمعية العامة مناقشات مكثفة ومطولة بشأن زيادة عضوية مجلس اﻷمن، وتلك قضية لا يمكن حلها إلا من قبل الدول اﻷعضاء. |
- he had exhausted all available domestic remedies under Australian anti-discrimination legislation, “although the remedies were unfair, extensively exhaustive and prolonged”; | UN | - استنفذ جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة في التشريع الاسترالي المناهض للتمييز، " على الرغم من أن وسائل الانتصاف غير عادلة، ومضنية ومطولة أكثر من اللازم " ؛ |
It has provided that the more genuine emerging partnership between developed and developing countries will overcome any degree of pessimism and delusion which may surface in an unprecedented and prolonged negotiation such as this, which has taken three years. We witnessed the exercise of flexibility, pragmatism and realism from all sides. | UN | وقد أفادت بأن الشراكة الناشئة اﻷكثر صدقا بين البلدان المتقدمة النمو والنامية ستتغلب على أي درجة من التشاؤم والوهم قد تبرز في مفاوضات ليست لها سابقة ومطولة مثل هذه المفاوضات التي دامت ثلاث سنين، لقد شهدنا ممارسة المرونة والبراغماتية والواقعية من جميع اﻷطراف. |
Since the Commission's last report to the Council, 32 interviews were conducted by the Commission in relation to the Hariri investigation, including several particularly significant and extensive interviews in Lebanon, the Syrian Arab Republic and other countries. | UN | فمنذ التقرير الأخير الذي رفعته إلى المجلس، أجرت 32 مقابلة ذات صلة بالتحقيق في قضية الحريري، من بينها عدة مقابلات مهمة ومطولة في لبنان والجمهورية العربية السورية وغيرهما من البلدان. |
In this regard, participants stressed that procedures for accessing existing financial resources for adaptation remain complex and lengthy and that support and capacity-building for proposing and preparing projects is needed. | UN | وفي هذا الصدد، شدد المشاركون على أن الإجراءات الخاصة بالوصول إلى الموارد المالية القائمة لأغراض التكيّف لا تزال معقدة ومطولة وأن ثمة حاجة للدعم وبناء القدرات لأغراض اقتراح وإعداد المشاريع. |