"ومعاناة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and suffering
        
    • and the suffering
        
    • the suffering of
        
    • suffering and
        
    • and hardship
        
    • and anguish
        
    • and the sufferings
        
    • suffering of the
        
    • and sufferings of
        
    • the sufferings of
        
    • suffering to
        
    Populations have lived in fear and suffering for too long. UN فقد عاش السكان في خوف ومعاناة لوقت طويل جداً.
    Our modern history has witnessed two horrible world wars that brought untold sorrow and suffering to humankind. UN وقد شهد تاريخنا الحديث حربين عالميتين فظيعتين جلبتا على الإنسانية ويلات ومعاناة يعجز عنها الوصف.
    I see no wild flowers here, only pain and suffering. Open Subtitles لا أرى أي أزهار برية هُنا، مُجرد ألم ومعاناة
    The driving force behind our determination and commitment to curbing these diseases is the premature loss of life and the suffering of people and their families. UN والقوة الدافعة وراء تصميمنا والتزامنا بالحد من هذه الأمراض، هي الخسارة المبكرة للحياة ومعاناة الناس وعائلاتهم.
    the suffering of peoples who are still unable to exercise their right to self-determination and independence must end. UN ومعاناة الشعوب التي لم تتوصل بعد إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يجب أن تنتهي كلية.
    A calamitous event resulting in loss of life, great human suffering and distress, and large-scale material damage UN حدث فاجع تنجم عنه خسارة في الأرواح ومعاناة وكرب إنسانيين كبيرين، وضرر مادي واسع النطاق
    But according to this, you were also experiencing intense grief and suffering. Open Subtitles ولكن وفقاً لما يوجد هنا، كنتِ أيضاً تُواجهين حُزن ومعاناة قاسيان.
    Together we need to stare back and understand the pain and suffering depicted in that face. UN وينبغي أن نستنهض إدارتنا كافة وندرك ما يظهر من ألم ومعاناة على محيا ذلك الطفل.
    It is an act of historic justice towards a people that has always carried within it all the pain and suffering of the world. UN إن الأمر يتعلق بعمل تاريخي لإنصاف شعب يحمل معه منذ الأبد كل ألم ومعاناة العالم.
    Such a development would be truly catastrophic for Tuvalu, but even a fraction of that will lead to considerable hardship and suffering. UN وهذا التطور سيكون حقا كارثة بالنسبة لتوفالو، بل إن جزء من ذلك سيؤدي إلى مشقة شديدة ومعاناة.
    Our immediate and paramount concern is the fate and suffering of the civilian population of Gaza. UN إن شغلنا الشاغل والهام جدا هو مصير ومعاناة السكان المدنيين في غزة.
    Those who survived and remained in the Mission have witnessed scenes of unimaginable devastation and suffering. UN أما الذين نجوا، وظلوا في البعثة فقد شهدوا مناظر لدمار ومعاناة لا يمكن تخيلهما.
    Eighteen years of vacuum has wreaked immeasurable devastation and suffering on the people of Somalia. UN وتسببت ثمانية عشر سنة من الفراغ في دمار ومعاناة لا حصر لهما لشعب الصومال.
    Lack of coordination has lead to problems that have occurred in several regions, causing unnecessary costs and suffering. UN وقد أفضى نقص التنسيق إلى حدوث مشاكل في العديد من الأقاليم، متسببة في تكاليف ومعاناة لا داع لها.
    The terrorist packed the bomb with nails and ball bearings to increase the lethality of the charge and the pain and suffering of the victims. UN وقد عبأ الإرهابي القنبلة بالمسامير ومحامل كريات لزيادة شدة العبوة في إحداث إصابات مميتة وألم ومعاناة الضحايا.
    The bomb was packed with nails and other objects to increase the pain and suffering of the victims. UN وكانت القنبلة محشوة بالمسامير وأشياء أخرى لمضاعفة آلام ومعاناة الضحايا.
    The bomb itself was packed with shrapnel, ball bearings and screws so as to increase the pain and suffering of the victims. UN وكانت القنبلة ذاتها معبأة بالشظايا، وكريات التحميل والمسامير اللولبية لكي تزيد من آلام ومعاناة الضحايا.
    We have rejoiced in African successes and empathized with the pain and suffering of the people of Africa. UN ولقد أبهجتنا النجاحات اﻷفريقية وتعاطفنا مع آلام ومعاناة شعب أفريقيا.
    The fate of the persons unaccounted for and the suffering of their respective families should not be influenced by political considerations. UN وأشار إلى أن مصير الأشخاص الذين لم يعرف مصيرهم ومعاناة أسرهم ينبغي أن لا يتأثرا بالاعتبارات السياسية.
    Nobody can tolerate violence, the suffering of populations or hatred between peoples. UN إذ أن الجميع يرفض استمرار العنف، ومعاناة السكان، والكراهية بين الشعوب.
    As we leave this century of unparalleled suffering and violence, we look forward to creating a better world in the next. UN وبينما نترك قرنا ساده عنف ومعاناة لم يسبق لهما مثيل، نتطلع قدما نحو إقامة عالم أفضل في القرن المقبل.
    The result was severe economic crisis and hardship, from which our farmers are yet to recover. UN وكانت النتيجة أزمة ومعاناة اقتصادية شديدة لا يزال يتعين على مزارعينا التغلب عليها.
    There cannot be cooperation when there are people who think only of conducting business without taking into account the pain and anguish of others. UN ولا يمكن أن يوجد تعاون حين يوجد أشخاص لا يفكرون إلا في إدارة الأعمال بدون مراعاة لآلام ومعاناة الآخرين.
    The EU tries to ignore the grave economic damage caused to our country and others by the blockade, and the sufferings of our people, who have undertaken, with great sacrifice, to establish a healthier and more just and equal society. UN ويحاول الاتحاد الأوروبي تجاهل الضرر الاقتصادي الكبير الذي يسبـبـه الحصـار لبلدنا وبلـدان أخـرى، ومعاناة شعبنا، الذي تعهد بتضحية كبيرة بإنشاء مجتمع أكثر صحة وعدالة ومسـاواة.
    We are gravely concerned at the agony and extreme suffering of the peoples of Bosnia and Herzegovina. UN ونحن نشعر بقلق عميق إزاء ما تتعرض له شعوب البوسنة والهرسك من الم ومعاناة بالغة.
    The closure of borders was the rule, not the exception, notwithstanding the torments and sufferings of divided families. UN كان إغلاق الحدود هو القاعدة وليس الاستثناء، رغم عذاب ومعاناة الأسر المنقسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus