Accordingly, the Commission tried to develop an anti-monopoly provision which is fair and reasonable to all potential applicants. | UN | وحاولت اللجنة، تبعا لذلك، وضع حكم يقضي بمكافحة الاحتكار يكون عادلا ومعقولا لجميع مقدمي الطلبات المحتملين. |
The law could not be relied on to ensure that rights were respected and that utilization was equitable and reasonable. | UN | فلا يمكن الاعتماد على القانون لكفالة احترام الحقوق ولكفالة أن يكون الانتفاع منصفا ومعقولا. |
A second attitude would be to reconsider the goals and then extend the timetable to fulfil them; that would seem logical and reasonable. | UN | وقد يكون الموقف الثاني هو إعادة النظر في الأهداف، ثم تمديد الجدول الزمني لتحقيقها؛ وقد يبدو ذلك منطقيا ومعقولا. |
Lastly, he appealed to the Committee to adopt an informed, balanced and reasonable approach to that and all human rights situations. | UN | وأخيرا، ناشد اللجنة أن تعتمد نهجا مستنيرا، ومتوازنا ومعقولا لهذه الحالة ولجميع حالات حقوق الإنسان. |
The delegation of China proposed that the United Nations should set up a fair and rational framework for appraising progress in implementing the MDGs and for monitoring the fulfilment of development assistance pledges. | UN | ويقترح وفد الصين أن تحدد الأمم المتحدة إطار عادلا ومعقولا لتقييم التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ورصد تنفيذ الوعود المتعلقة بالمساعدة الإنمائية. |
However, the Department does undertake cost comparisons with other established letters of assist and, where applicable, with commercial contracts for similar aircraft to assess whether the reimbursement sought is fair and reasonable. | UN | ومع ذلك، تجري الإدارة مقارنات بين التكاليف مع طلبات التوريد الأخرى المعمول بها، وحيثما ينطبق مع العقود التجارية لطائرات مماثلة لتقييم ما إذا كان تسديد التكاليف المفوض عادلا ومعقولا. |
They believe that the final arrangement for the Federation must provide it with viable, realistic and reasonable territory consistent with the concept described above. | UN | وهم يرون أن الترتيب النهائي للاتحاد يجب أن يوفر له إقليما له مقومات البقاء وواقعيا ومعقولا وفقا للمفهوم المذكور أعلاه. |
This concern has, from the moment it was raised, struck our delegation as genuinely held and reasonable. | UN | وهذا القلق كان في نظر وفدنا منذ اللحظة التــي أثيــر فيهــا مشروعا ومعقولا. |
What is an equitable and reasonable utilization in an individual case will therefore depend upon a weighing of all relevant factors and circumstances. | UN | وبالتالي، فإن ما يشكل انتفاعا منصفا ومعقولا في حالة افرادية سوف يتوقف على تقييم جميع العوامل والظروف ذات الصلة. |
Accordingly, the Commission has sought to develop an anti-monopoly provision that is fair and reasonable to all potential applicants. | UN | وحاولت اللجنة، تبعا لذلك، وضع حكم يقضي بمكافحة الاحتكار يكون عادلا ومعقولا لجميع مقدمي الطلبات المحتملين. |
However, if significant harm was none the less caused to another State, in the absence of an agreement, the States concerned should consult with each other over the extent to which such utilization was equitable and reasonable. | UN | غير أنه إذا لحق مع ذلك ضرر جسيم بدولة أخرى، يتعين على الدولة المعنية، ما لم يكن هناك اتفاق، أن تتشاور فيما بينها بشأن مستوى الاستخدام الذي يعتبر منصفا ومعقولا. |
Bosnian Serbs must accept the peace plan for Bosnia and Herzegovina presented to the parties by the Contact Group, as the basis for a settlement that provides for a viable and reasonable solution for all parties. | UN | وعلى صرب البوسنة أن يقبلوا خطة السلم في البوسنة والهرسك، التي عرضها فريق الاتصال على اﻷطراف لتكون أساسا لتسوية تؤمن لهم جميعا حلا صالحا للاستمرار ومعقولا. |
It is a defence to a charge of defilement of a girl between thirteen and fifteen years of age if the offender had an honest and reasonable belief that the girl was fifteen years or age or over. | UN | ويمكن الدفاع ضد تهمة إغواء فتاة بين سن ثلاثة عشر وخمسة عشر عاما إذا كان الجاني يعتقد اعتقادا صادقا ومعقولا أن الفتاة كانت تبلغ من العمر خمسة عشر عاما أو أكثر. |
It is also a defence to a charge of householder permitting defilement under section 147 in the defendant had an honest and reasonable belief that the girl was over the age of fifteen. | UN | كما يمكن لرب البيت الدفاع ضد تهمة السماح بالإغواء بموجب المادة 147 إذا كان المدعى عليه يعتقد اعتقادا صادقا ومعقولا أن الفتاة يزيد عمرها على خمسة عشر عاما. |
In addition, where several candidates are equally eligible for appointment and it is considered appropriate and reasonable to do so, diversity is an important consideration. | UN | وإضافة إلى ذلك، ففي حالة وجود عدة مرشحين مؤهلين بشكل متساو للتعيين، يُنظر إلى التنوع باعتباره عاملا هاما، متى كان ذلك مناسبا ومعقولا. |
Such a decision would be fair and reasonable where there is evidence that the claimant State has deliberately requested a declaratory judgement in order to avoid compliance with the local remedies rule. | UN | ويكون مثل هذا القرار منصفا ومعقولا عندما يكون هناك دليل على أن الدولة المطالبة قد طلبت عمدا إصدار حكم تفسيري من أجل تفادي الامتثال لقاعدة سُبل الانتصاف المحلية. |
The measure includes the safeguard that before a couple may make an agreement, each person must obtain independent legal advice about the effect of the agreement on their rights, and whether or not it is fair and reasonable, and to their advantage or prudent to make it; | UN | ويضمن هذا التدابير الحماية بحيث أنه قبل أن يعقد أي من الزوجين اتفاقا، يجب أن يحصل على مشورة قانونية مستقلة عن أثر هذا الاتفاق على حقوقه وما إذا كان عادلا ومعقولا أم لا ولمصلحته ومن الحكمة إبرامه. |
231. The Nationality Act also contains transitional provisions intended to make the transition from the old to the new Act relatively equitable and reasonable. | UN | 231 - ويضم قانون الجنسية فضلا عن ذلك أحكاما مؤقتة هدفها جعل انتقال القديم إلى القانون الجديد حقا مساويا ومعقولا نسبيا. |
It rather demonstrates that, in some circumstances, the threat of the use of nuclear weapons — as long as they remain weapons unproscribed by international law — may be both lawful and rational. | UN | بل أنه يبين أن التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية، في بعض الظروف - ما دامت أسلحة غير محظورة بالقانون الدولي - يمكن أن يكون مشروعا ومعقولا على السواء. |
14. However, there had to be an appropriate balance between the two bodies in order to avoid duplication and make the system effective and credible. | UN | 14 - واستدركت قائلة إنه من المتعين إيجاد توازن مناسب بين الهيئتين تجنبا للازدواج، ولكي يصبح النظام فعالا ومعقولا. |
The report (A/57/387) has provided a cohesive and sensible road map for continuous improvement, and we endorse it in its entirety. | UN | وقد وفر التقرير (A/57/387) دليلا تفصيليا متماسكا ومعقولا للتحسين المتواصل، ونحن نؤيده في مجمله. |