It would be best to focus on the issues identified by the Secretary-General in relation to the implementation of the new system before resolving the challenging and complex question of how to handle cases involving non-staff personnel. | UN | وقال إن الشيء الأفضل هو التركيز على المسائل التي حدّدها الأمين العام فيما يتعلق بتنفيذ النظام الجديد قبل حل مسألة صعبة ومعقّدة كمسألة كيفية تناول القضايا التي يكون أطرافا فيها عاملون من غير الموظفين. |
However, the Guide is a lengthy and complex document and its transformation into law may require a substantial amount of time and effort. | UN | بيد أن الدليل وثيقة طويلة ومعقّدة قد يستلزم تحويلها إلى قانون مقداراً كبيراً من الوقت والجهد. |
We believe that our strict adherence to those principles has allowed us to operate in quite difficult and complex situations. | UN | ونعتقد بأن تقيدنا الصارم بهذه المبادئ قد سمح لنا بالعمل في حالات صعبة ومعقّدة تماما. |
Their professional commitment allowed the efficient implementation of the accreditation procedures and the handling of a large and complex body of applications. | UN | فقد أتاح التزامهم المهني تنفيذ إجراءات الاعتماد بكفاءة ومعالجة مجموعة كبيرة ومعقّدة من الطلبات. |
The world today is in a state of great transformation, and the international security situation itself is undergoing profound and complicated changes. | UN | إن العالم يمر اليوم بتحول كبير، والحالة الأمنية الدولية نفسها تمر بتغيرات شديدة ومعقّدة. |
That was, without question, the outcome of an enormous and complex negotiating exercise in which many eminent personalities from our countries participated. | UN | ومما لا شك فيه أن ذلك كان نتيجة لعملية تفاوض ضخمة ومعقّدة شاركت فيها شخصيات بارزة عديدة من بلداننا. |
The new service delivery model involved a large number of stakeholders in a geographically dispersed and complex environment. | UN | ونموذج تقديم الخدمات الجديد يشمل عدداً كبيراً من أصحاب المصلحة في بيئة مشتتة جغرافياً ومعقّدة. |
However, it is often slow and complex due to many factors such as the lack of qualified practitioners and the difference of languages and procedures used. | UN | ومع ذلك، فهي غالباً ما تكون بطيئة ومعقّدة بسبب العديد من العوامل، مثل عدم وجود الممارسين المؤهلين واختلاف اللغات والإجراءات المستخدمة. |
It is too early to determine, based on the evaluative evidence, whether the current initiatives are in fact sustainable or not, due in part to the fact that the initiatives are varied, dynamic and complex and are located in an array of country and regional contexts that further influence potential success. | UN | وهذا يرجع جزئياً إلى حقيقة أن المبادرات متباينة ودينامية ومعقّدة كما أنها تقع ضمن مصفوفة من السياقات القطرية والإقليمية بما يؤثر أيضاً على ما يمكن أن يتحقّق من نجاح. |
Further, recent developments in commodity markets have added new and complex dimensions to commodity price volatility. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التطوّرات التي استجدّت مؤخّرا في أسواق السلع الأساسية قد أضافت أبعادا جديدة ومعقّدة إلى ظاهرة تقلّب أسعار السلع الأساسية. |
95. Human resources management reform in the United Nations was a difficult and complex process in which it was important to have not only clearly defined reform goals but also practical measures to solve existing major problems. | UN | 95 - وختم قائلا إن عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية للأمم المتحدة عملية صعبة ومعقّدة ولا يهم فيها أن تحدد تحديدا واضحا أهداف الإصلاح فحسب ولكن أيضا التدابير العملية لحل المشاكل الرئيسية المطروحة. |
The reactive nature of much of the work, unlike that of the other divisions, does not allow the Division to establish its programme of work for the year, but requires that it respond to often urgent and complex matters with a limited number of investigators. | UN | فطبيعة الكثير من الأعمال التي تتصف برد الفعل، على خلاف الشُعب الأخرى، لا تسمح للشعبة بوضع برنامج عملها للسنة بل يتطلب منها أن تستجيب لمسائل عاجلة ومعقّدة بعدد محدود من المحققين. |
Establishing a legal framework which permits an orderly winding down of a large and complex financial institution without putting the stability of the financial system at large at risk therefore is a priority for Switzerland. | UN | ولذلك يمثّل وضعُ إطار قانوني يسمح بتصفية أي مؤسسة مالية ضخمة ومعقّدة دون تعريض استقرار النظام المالي بأسره للخطر أولويةً لسويسرا. |
It was also stressed that change implied by the implementation of an ERP are large and complex initiatives running over multiple years, and requiring significant time and resources. | UN | وجرى التأكيد على أن تنفيذ هذا النظام يعني ضمنيا، بالنسبة إلى التغيير، اتخاذ مبادرات كبيرة ومعقّدة على مدى سنوات عديدة، مما يتطلب إنفاق قدر كبير من الوقت والموارد. |
104. The situation in Somalia continues to be an important and complex issue for the United Nations. | UN | 104 - لا تزال الحالة في الصومال تشكل مسألة هامة ومعقّدة بالنسبة للأمم المتحدة. |
The issues that need to be addressed are numerous and complex. | UN | 29- والقضايا التي تنبغي معالجتها عديدة ومعقّدة. |
Ocean affairs are sensitive and complex. | UN | إن شؤون المحيطات حساسة ومعقّدة. |
" It further notes that United Nations peacekeeping missions are charged with increasingly difficult and complex mandates assigned to them by the Security Council and recognizes in this regard the need for a continued review of UN Peacekeeping. | UN | ويلاحظ المجلس كذلك أن مجلس الأمن يكلِّف بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بولايات صعبة ومعقّدة بشكل متزايد، ويسلِّم في هذا الصدد بضرورة الاستعراض المستمر لما تقوم به الأمم المتحدة من حفظ للسلام. |
12. At present, the Office of Military Affairs provides strategic and operational support to 28 field missions, including 20 missions led by the Department of Peacekeeping Operations, of which 7 are considered to be large, multidimensional and complex operations. | UN | 12 - وفي الوقت الحاضر، يقدم مكتب الشؤون العسكرية الدعم الاستراتيجي والعملياتي لـ 28 بعثة ميدانية، تشمل 20 بعثة تديرها إدارة عمليات حفظ السلام، تُعدّ 7 منها عمليات واسعة ومتعددة الأبعاد ومعقّدة. |
The former were delicate and complicated matters because of the variety of memberships and obligations under the instruments in question. | UN | فأوجه التآزر الأولى هي مسائل حساسة ومعقّدة بسبب اختلاف العضويات والالتزامات بموجب الصكوك المعنية. |
The Convention is huge in its size and complicated in its content. | UN | 21- إن هذه الاتفاقية كبيرة من حيث حجمها ومعقّدة من حيث مضمونها. |