while it is accepted that a number of these posts had been filled by staff in early 2011, many had been encumbered for a number of months before the initial review exercise was carried out in Headquarters. | UN | ومع أنه من المقبول أن يكون عدد من هذه الوظائف قد شغل بموظفين في أوائل عام 2011، فإن الكثير منها كان قد شُغل لعدد من الأشهر قبل إجراء عملية الاستعراض الأولية في المقر. |
while it was important to ensure that expenditure of that magnitude was appropriately justified, steps should be taken to ensure that discussion of any relevant proposals did not hinder consideration of development-related activities. | UN | ومع أنه من المهم ضمان تقديم مبررات كافية لنفقات من هذا الحجم، فإنه ينبغي اتخاذ خطوات لضمان ألا تعيق مناقشة أية مقترحات ذات صلة النظر في الأنشطة ذات الصلة بالتنمية. |
while it is perhaps too early to declare success, those are not small developments. | UN | ومع أنه من السابق لأوانه أن نعلن النجاح، فإن هذه التطورات لا يمكن التقليل من شأنها. |
although it is difficult to provide exact numbers, it is estimated that there are many thousands. | UN | ومع أنه من الصعب التوصل إلى أعداد دقيقة، فيُـقدر أن هناك آلاف عديدة منهم. |
although it is one of the most common oceanic sharks, catches are only reported in the south-western Atlantic. | UN | ومع أنه من أكثر أسماك القرش المحيطية انتشارا، فإن الكميات المصيدة منه يُبلغ عنها في جنوب غرب المحيط الأطلسي فقط. |
although it was clear that the main responsibility lay with the developing countries, they needed assistance from the developed countries, which bore the major responsibility for the deterioration of the environment. | UN | ومع أنه من الواضح أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق البلدان النامية تحتاج هذه البلدان إلى مساعدات من البلدان المتقدمة النمو، التي تتحمل المسؤولية الكبرى عن تدهور البيئة. |
while it is important to acknowledge and monitor these threatening trends, the women's human rights agenda continues to move forward. | UN | ومع أنه من المهم إدراك ورصد هذه الاتجاهات الخطرة، فإن جدول أعمال حقوق الإنسان للمرأة يواصل تقدمه. |
while it is advisable that future conferences should remain outside the direct sponsorship of the United Nations, consideration should perhaps be given to inviting all States Members of the United Nations. | UN | ومع أنه من المستصوب أن يستمر انعقاد المؤتمرات المقبلة خارج نطاق الرعاية المباشرة لﻷمم المتحدة. فربما ينبغي النظر في توجيه الدعوة الى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
while it was important for the University to try to make its activities more visible and accessible to those outside the academic world, in the final analysis, it was through the quality of its activities that it could best make itself known. | UN | ومع أنه من المهم أن تحاول الجامعة أن تجعل أنشطتها أكثر بروزا وأقرب منالا للذين هم خارج العالم اﻷكاديمي، إلا أن خير وسيلة لتعرف بنفسها، في نهاية اﻷمر، هي نوعية اﻷنشطة التي تقوم بها. |
However, it was concerned about the distribution of vacancies among internal and external candidates; while it was important to bring in fresh blood and ideas, existing staff members should be treated with respect and dignity. | UN | ومع ذلك، فإنه يشعر بالقلق بشأن توزيع الشواغر فيما بين المرشحين الداخليين والخارجيين؛ ومع أنه من المهم جلب دماء وأفكار جديدة، ينبغي معاملة الموظفين الموجودين باحترام وكرامة. |
while it is better to maintain a separate negotiation track for child protection, parallel processes can mutually reinforce each other at various stages of engagement with parties. | UN | ومع أنه من الأفضل الإبقاء على مسار تفاوض مستقل من أجل حماية الطفل، من الممكن أن تعزز العمليات الموازية لذلك بعضها بعضا في مراحل شتى من التعامل مع الأطراف. |
while it is important to hear the national authorities and their assessment of their own priorities, still the way in which these funds are used on the ground will be more successful if past experiences are also brought to bear. | UN | ومع أنه من المهم الاستماع إلى السلطات الوطنية وتقييمها لأولوياتها، تبقى الطريقة التي ستستخدم فيها هذه الأموال في الميدان أكثر نجاحا، إذا استحضرت التجارب السابقة إلى الأذهان أيضا. |
while it was encouraging to note the decline in the global number of new refugees entering neighbouring countries, the plight of the millions of IDPs called for urgent cooperation from the international community. | UN | ومع أنه من المشجع أن يلاحَظ انخفاض العدد العالمي للاجئين الجدد الذين يدخلون إلى بلدان مجاورة فإن حالة ملايين الأشخاص المشردين داخليا تدعو إلى أن يتعاون المجتمع الدولي على وجه السرعة في هذا الشأن. |
while it is difficult to compare rural and urban poverty, it is estimated that about 75 per cent of the world's poor live in the rural areas of developing countries. | UN | ومع أنه من الصعب عقد مقارنة بين الفقر في المناطق الريفية والمناطق الحضرية، يقدر أن حوالي نسبة 75 في المائة من الفقراء في العالم يعيشون في المناطق الريفية في البلدان النامية. |
although it was evident that the ends could not be achieved without the means, too much attention to means could result in losing sight of the ends. | UN | ومع أنه من البديهي أنه لا يمكن تحقيق الغايات بدون الوسائل، فإن الإفراط في الاهتمام بالوسائل قد يؤدي إلى إغفال الغايات. |
although it was important to promote the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, there was a need to define the concept of indigenous peoples. | UN | ومع أنه من المهم الترويج للإعلان العالمي بشأن حقوق الشعوب الأصلية، إلا أنه يلزم تحديد مفهوم الشعوب الأصلية. |
although it had been reassuring to hear about the victim-centred approach adopted in the State of Mississippi and at the federal level in the context of people trafficking, the Committee had received information to the effect that not all states had taken the same approach. | UN | ومع أنه من المطمئن معرفة اعتماد النهج المركز على الضحايا في ولاية ميسيسيبي وعلى المستوى الاتحادي في سياق الاتجار بالأشخاص، فقد تلقت اللجنة معلومات بشأن عدم اعتماد كل الولايات النهج ذاته. |
although it can be argued that the idea of human development is so strong that programming is automatically based on its principles and goals, the absence of systems that explicitly set out what is different when using a human development-based programming approach would suggest that gaining buy-in from partners would be challenging. | UN | ومع أنه من الممكن أن يقال إن فكرة التنمية البشرية قوية للغاية بحيث تستند البرمجة تلقائيا إلى مبادئها وأهدافها، فإن عدم وجود نظم تحدد صراحة ما هو مختلف عند استخدام نهج في البرمجة قائم على التنمية البشرية يشير إلى أن المشاركة من جانب الشركاء ستكون أمراً صعبا. |
although it is too early to determine cost implications, the procurement unit is taking appropriate action to identify a service provider. | UN | ومع أنه من السابق لأوانه تحديد التكاليف المترتبة على هذا المشروع، فإن وحدة المشتريات تتخذ الإجراءات اللازمة لإيجاد مقدّم للخدمات. |
although it was crucial that the Secretary-General consult with staff on matters related to human resources management policies and staff welfare, management decisions were ultimately the responsibility of managers, subject to the oversight and authority of the General Assembly. | UN | ومع أنه من الجوهري أن يتشاور الأمين العام مع الموظفين بشأن المسائل المتعلقة بسياسات إدارة الموارد البشرية ورفاه الموظفين، فإن مسؤولية القرارات الإدارية تقع في نهاية المطاف على عاتق المديرين، رهناً برقابة الجمعية العامة وسلطتها. |
although it might have happened in practice, it was a violation of the law and any law enforcement officers who were found to have used such methods would be prosecuted. | UN | ومع أنه من المحتمل أن يكون هذا قد حدث في الواقع فإنه يُعتَبر انتهاكاً للقانون وسوف يحاكم موظفو إنفاذ القانون الذين يتبيّن أنهم استخدموا هذه الأساليب. |