"ومع أن الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • while the United Nations
        
    • although the United Nations
        
    while the United Nations takes these allegations seriously, it is not in a position to verify this information independently. UN ومع أن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد، فهي غير قادرة على أن تتحقق بشكل مستقل من صحة هذه المعلومات.
    while the United Nations takes these allegations seriously, it is not in a position to verify this information independently. UN ومع أن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد، فهي غير قادرة على أن تتحقق بشكل مستقل من صحة هذه المعلومات.
    while the United Nations has no independent means of verifying reports of cross-border arms smuggling, I have repeatedly expressed my concerns about the risks to both countries. UN ومع أن الأمم المتحدة لا تمتلك وسيلة مستقلة للتحقق من صحة التقارير عن عمليات تهريب الأسلحة عبر الحدود، فقد أعربتُ مرارا عن أوجه قلقي إزاء المخاطر الناجمة عن ذلك لكلا البلدين.
    although the United Nations takes these allegations seriously, it is not in a position to verify this information independently. UN ومع أن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد، فهي غير قادرة على التحقق من صحة هذه المعلومات بشكل مستقل.
    although the United Nations submitted its note in 2005, the Government of Iraq has yet to complete the ratification process, which is required before its note can be delivered. UN ومع أن الأمم المتحدة قد قدمت مذكرتها في عام 2005، إلا أن حكومة العراق لم تكمل بعدُ عملية التصديق اللازمة قبل أن تبعث بمذكرتها.
    while the United Nations has no independent means of verifying reports of cross-border arms smuggling, I have repeatedly expressed my concerns about the risks to both countries. UN ومع أن الأمم المتحدة لا تمتلك وسيلة مستقلة للتحقق من مدى صحة ما يرد من أنباء عن عمليات تهريب للأسلحة عبر الحدود، فقد أعربتُ مرارا عن قلقي إزاء أخطار ذلك للبلدين.
    while the United Nations has no independent means of verifying reports of cross-border arms smuggling, I have repeatedly expressed my concerns about the risks to both countries. UN ومع أن الأمم المتحدة لا تمتلك أي وسيلة مستقلة للتحقق من مدى صحة ما يرد من تقارير عن عمليات تهريب الأسلحة عبر الحدود، فقد أعربتُ مراراً عن قلقي إزاء أخطار ذلك على البلدين كليهما.
    while the United Nations remains the only truly universal and inclusive forum for dialogue, it urgently needs to adapt its structures so as to increase its effectiveness in responding to current global challenges. UN ومع أن الأمم المتحدة لا تزال تشكل المنتدى الوحيد العالمي والشامل حقا للحوار، فإنها تحتاج بشكل عاجل إلى تكييف هياكلها حتى تزداد فعاليتها في التصدي للتحديات العالمية الراهنة.
    while the United Nations already has some experience in brokering and facilitating partnerships, there is a need to develop those skills more systematically throughout the Organization. UN ومع أن الأمم المتحدة تملك بالفعل بعض الخبرة في أعمال الوساطة المتعلقة بالشراكات وتسهيل تكوينها، فثمة حاجة إلى تطوير هذه المهارات بشكل منهجي في جميع أنحاء المنظمة.
    while the United Nations was not able to complete its reconnaissance, the Secretariat was able to develop a concept of operations for an expanded presence, based on information and data available, which was predicated on the renewed political commitment of the parties to the Lusaka Agreement. UN ومع أن الأمم المتحدة لم تستطع إكمال رحلاتها الاستطلاعية فقد استطاعت الأمانة العامة وضع مفهوم للعمليات من أجل وجود موسع استنادا إلى المعلومات والبيانات المتاحة التي وضعت بناء على تجديد الالتزام السياسي للأطراف في اتفاق لوساكا.
    while the United Nations had a long way to go before the character, orientation and composition of its workforce was truly global, steps could be taken to make it more dynamic, adaptable and field-oriented. UN ومع أن الأمم المتحدة أمامها شوط طويل عليها أن تقطعه ليصبح كل من طابع قوتها العاملة وتوجّه تلك القوة العاملة وتكوينها عالمياً بحق، يمكن اتخاذ خطوات لجعل القوة العاملة تلك أكثر دينامية وأقدر على التكيف وذات توجه ميداني.
    42. while the United Nations does not have a mandate to monitor and report on conditions in Israel, as it does in the Occupied Palestinian Territory, it is apparent that the violence, specifically terrorist attacks, has caused enormous suffering for the Israeli people and the country's economy. UN 42 - ومع أن الأمم المتحدة ليست لها ولاية لرصد الأوضاع في إسرائيل والإبلاغ عنها، كما هو الحال في الأرض الفلسطينية المحتلة، فإنه من الواضح أن العنف، والهجمات الإرهابية على وجه التحديد، قد تسببت في حدوث معاناة هائلة للشعب الإسرائيلي ولاقتصاد البلد.
    12. while the United Nations does not have the means to independently verify their number and origins, non-Syrian fighters increasingly are participating in the fighting in the Syrian Arab Republic, supporting all sides of the conflict, including designated terrorist groups. UN ١٢ - ومع أن الأمم المتحدة لا تملك الوسائل الضرورية للتحقق بصورة مستقلة من عدد المحاربين غير السوريين ومنشأهم، فإن هؤلاء المحاربين يشاركون بصورة متزايدة في القتال الدائر في الجمهورية العربية السورية، ويدعمون جميع أطراف النزاع، بما في ذلك الجماعات المدرجة في قوائم الإرهابيين.
    62. while the United Nations and partners have been able to reach the locations in these governorates, access to hard-to-reach locations in other parts of the country remains extremely challenging and needs far exceed the response. UN 62 - ومع أن الأمم المتحدة وشركاءها قد تمكنوا من الوصول إلى المواقع الكائنة في تلك المحافظات، فإن سبل الوصول إلى المواقع الأخرى في جميع أنحاء البلد ما زالت صعبة للغاية حيث تتجاوز الاحتياجات وتيرة الاستجابة بكثير.
    86. while the United Nations, in cooperation with the humanitarian community, will continue to intensify efforts to refine the Organization's security management system, the support and acceptance of host Governments, local authorities and the population remains the first line of defence in the protection of United Nations and associated personnel. UN 86 - ومع أن الأمم المتحدة ستواصل، بالتعاون مع الجهات المقدمة للمساعدة الإنسانية، تكثيف الجهود الرامية إلى صقل نظام إدارة الأمن في المنظمة، فلا يزال دعم الحكومات المضيفة والسلطات المحلية والسكان وقبولهم يعتبران خط الدفاع الأول في حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    although the United Nations had long promoted the development of the Emergency Prevention System (EMPRES) to address such a situation, the programme in west and north-west Africa is still not operational because of the lack of donor support. UN ومع أن الأمم المتحدة قد ظلت تروج منذ أمد بعيد لتطوير نظام الوقاية في حالات الطوارئ بغرض مواجهة حالات كهذه، فالبرنامج في غرب وشمال غرب أفريقيا لم يدخل بعد طور التشغيل بسبب نقص الدعم من قبل المانحين.
    although the United Nations had discussed self-determination and condemned colonialism ad nauseam, and the International Court of Justice had even found Moroccan occupation of Western Sahara unlawful, the Organization's ineffectiveness in organizing a referendum called its moral and legal authority into question. UN ومع أن الأمم المتحدة ناقشت تقرير المصير وأدانت الاستعمار إلى حد التقزز، وأن محكمة العدل الدولية قررت أن الاحتلال المغربي للصحراء الغربية غير قانوني، أدى عجز المنظمة عن تنظيم استفتاء إلى الطعن في سلطتها الأدبية والقانونية.
    although the United Nations has adopted important decisions on that matter, and convened the necessary conferences to unite the peoples of the world against racism, those who continue to fall victim to that crime against humanity would find it difficult to cite the instances when the United Nations came to their aid. UN ومع أن الأمم المتحدة قد اعتمدت قرارات هامة بشأن المسألة، وعقدت المؤتمرات اللازمة لتوحيد شعوب العالم ضد العنصرية، فإن أولئك الذين ما زالوا يسقطون ضحايا لتلك الجريمة ضد الإنسانية سيجدون من الصعب الإشارة إلى مناسبات جاءت فيها الأمم المتحدة لمساعدتهم.
    although the United Nations currently has no access to the areas under control of the Bangsamoro Islamic Freedom Movement (BIFM), a breakaway faction of MILF led by commander " Kato " , the country task force received reports that the armed group had children within its ranks. UN ومع أن الأمم المتحدة ليس لديها حاليا إمكانية للوصول إلى المناطق الواقعة تحت حركة بانغسامورو الإسلامية للتحرير، وهي فصيل منشق عن جبهة مورو الإسلامية للتحرير، بقيادة القائد " كاتو " . وورد إلى فرقة العمل القطرية تقارير بأن الجماعة المسلحة تضم بين صفوفها أطفالا.
    215. although the United Nations has been partnering with these regional institutions and processes to a certain extent, the system, led by the regional commissions, needs to reflect further on its repositioning to ensure more effective interaction with the new regional development architecture. UN 215 - ومع أن الأمم المتحدة أقامت شراكات بشكل ما مع هذه المؤسسات والعمليات الإقليمية، يتعين أن تواصل المنظومة، بقيادة اللجان الإقليمية، التفكير في إعادة تنظيم نفسها لكفالة المزيد من التفاعل الفعال مع الهيكل الإنمائي الإقليمي الجديد.
    35. Mr. de Aguiar Patriota (Brazil) said that special political missions involved tasks that were at the very heart of the Organization's mandate. although the United Nations currently had 38 special political missions, only a few of them had been created by the General Assembly. Due to their growing complexity, field-based missions were increasingly acquiring characteristics akin to multidimensional peacekeeping operations. UN 35 - السيد دي أغويار باتريوتا (البرازيل): قال إن البعثات السياسية الخاصة تنطوي على مهام هي جوهر ولاية المنظمة نفسه.ومع أن الأمم المتحدة لديها الآن 38 من البعثات السياسية الخاصة فإن قلة منها فقط هي التي أنشأتها الجمعية العامة.ونظراً لتزايد تعقيدها فإن البعثات ذات الأساس الميداني تكتسب بصورة متزايدة خصائص مماثلة لتلك التي تميز عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus