while this is the dominant pattern of small arms trafficking for many countries participating in the consultations, it is not the only one. | UN | ومع أن ذلك يمثل النمط السائد في الاتجار باﻷسلحة الصغيرة في كثير من البلدان المشاركة في المشاورات، فإنه ليس الوحيد. |
while this is a positive development, there is a need for the Government of Liberia to aid this process by establishing rule of law and financial accountability so that economic activity takes place within a regulated framework. | UN | ومع أن ذلك يشكل تطورا إيجابيا، فإنه من الضروري أن تقدم حكومة ليبيريا المساعدة في تنفيذ هذه العملية بإرسائها حكم القانون والمساءلة المالية بحيث يجري الاضطلاع بهذا النشاط الاقتصادي ضمن إطار عمل منتظم. |
while this has not always worked, we should at least try. | UN | ومع أن ذلك لم يكن دوما نافعا، يتعين علينا على اﻷقل أن نحاول. |
although this has been on grounds unrelated to terrorist risks there is nothing to prevent its use in such circumstances. | UN | ومع أن ذلك حدث لأسباب لا تتعلق بمخاطر الإرهاب لا يوجد ما يمنع استعمال تلك السلطة في ظروف من هذا القبيل. |
although this is not a new concept, South Africa strongly cautions against the tendency to place primary emphasis on one or the other of these aspects. | UN | ومع أن ذلك ليس مفهوما جديدا، فإن جنوب أفريقيا تحذر بشدة من الميل إلى التركيز بشكل رئيسي على جانب أو آخر من هذه الجوانب. |
while that danger had always existed, the global reach of electronic commerce had made it more difficult than ever to determine location. | UN | ومع أن ذلك الخطر موجود على الدوام فإن النطاق العالمي للتجارة الإلكترونية جعل تحديد المكان أصعب من أي وقت مضى. |
while this has to some extent been recognized in policy documents, it is less visible in the implementation of family planning programmes. | UN | ومع أن ذلك أمر مسلم به إلى حد ما في وثائق السياسة العامة، إلا أنه أقل ظهورا في تنفيذ برامج تنظيم اﻷسرة. |
while this represents a clear exposition of the requirement of proportionality for the use of force in general, it does not address and thus leaves open the special case where lethal force is used and strict proportionality is the norm. | UN | ومع أن ذلك يمثل شرحاً واضحاً لشرط التناسب في استخدام القوة عموماً، فإنه لا يتناول ولا يعالج الحالة الخاصة التي تُستخدَم فيها القوة المميتة مع أن شرط التناسب الصارم هو المعيار. |
while this may reflect good management practices observed by the Board, there remains a risk that incentives may be distorted and the true cost of some projects may not be transparent. | UN | ومع أن ذلك يعكس ممارسات إدارية جيدة لاحظها المجلس، تظل هناك مخاطرة بأن تشوه الحوافز الحقيقية وبألا تتسم التكلفة الحقيقية لبعض المشاريع بالشفافية. |
while this may mean that certain persons and organizations will have to be observed more closely, measures for combating terrorism are defined by law and enforced under legal supervision. | UN | ومع أن ذلك يعني وجوب مراقبة أشخاص معينين أو منظمات معينة مراقبة أشد، فإن تدابير مكافحة الإرهاب تحدد وفقاً للقانون وتنفذ في ظل إشراف قانوني. |
while this promises to streamline the process, ease control and security of shipments, pitfalls found in any electronic data system would need to be overcome. | UN | ومع أن ذلك قد يبسط العملية وييسر مراقبة الشحنات وأمنها، فإنه ينبغي أن يتم التغلب على المخاطر التي ينطوي عليها أي نظام إلكتروني للبيانات. |
while this was perhaps a unique situation in a large and complex mission, it illustrates the difficulties faced by virtually all missions. | UN | ومع أن ذلك ربما يشكل حالة فريدة بالنسبة لبــعثة كبــيرة ومركﱠبــة، فإن هــذه الحالـة هي تعبير عن الصعوبات التي تواجهها جميع البعثات تقريبا. |
while this places an onus on Governments and other donors to give more weight to need than to image, it also places a heavier responsibility on the United Nations system to convince potential donors of the necessity to contribute to a particular emergency. | UN | ومع أن ذلك يفرض عبئا على الحكومــات والمانحيــن اﻵخريــن بتركيــز الاهتمــام اﻷكبر على الاحتياجات بدلا من الصورة العامة، فإنه أيضا يلقي على عاتق منظومة اﻷمم المتحدة مسؤولية أكبر عن اقناع المانحين المحتملين بضرورة المساهمة في حالة طارئة بعينها. |
while this represents a modest planned biennium-to-biennium percentage decline, it should be viewed within the context of the nominal change in magnitude. | UN | ومع أن ذلك يمثل تراجعا ضئيلا في النسبة المئوية المقرَّرة بين فترتي سنتين، ينبغي النظر له في سياق التغير الاسمي في الحجم. |
although this has not been done as yet, there are intentions to do so. | UN | ومع أن ذلك لم يتم بعد فإن النية تتجه إلى ذلك. |
although this has not fully rectified ownership and accountability concerns, it did help accelerate progress towards the MDGs after 2005. | UN | ومع أن ذلك لم يحقق معالجة تامة للاهتمامات المتعلقة بالملكية والمساءلة، فقد ساعد في التعجيل بإحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بعد عام 2005. |
although this is a significant improvement over the 1993 rate of 115 per 1,000, it should be compared with a regional average of 36 per 1,000. | UN | ومع أن ذلك يمثل تحسنا كبيرا بالنسبة لمعدل عام ١٩٩٣ البالغ ٥١١ لكل ٠٠٠ ١ طفل، فإن هذا المعدل ينبغي مقارنته بالمتوسط اﻹقليمي البالغ ٦٣ لكل ٠٠٠ ١ طفل. |
although this would be double the relative decline experienced at the height of the financial crunch in the fall of 1998, such a drop would bring the price-earnings ratio down to about its historical average. | UN | ومع أن ذلك يشكل ضعف الانخفاض النسبي الذي شوهد في أوج الضائقة المالية التي حصلت في خريف عام 1998، فإن انخفاضاً من هذا القبيل سينجم عن انخفاض نسبة السعر إلى الأرباح إلى مستوى يقارب وسطيه التاريخي. |
while that goal is within reach, we must take the necessary steps to see it accomplished. | UN | ومع أن ذلك الهدف في متناول أيدينا، فإن علينا أن نتخذ الخطوات اللازمة لنحققه فعلاً. |
while that was cause for satisfaction, there remained some way to go towards the goal of universal ratification. | UN | ومع أن ذلك يعتبر مسألة تدعو إلى الرضا، فلا يزال هناك شوط لم يقطع بعد في سبيل تحقيق هدف عالمية التصديق على الاتفاقية. |
while that is most welcome, it relates to what the States concerned themselves consider to be surplus weapons. | UN | ومع أن ذلك أمر بالغ الأهمية، فإنه يتصل بما تعتبره الدولتان المعنيتان أسلحة فائضة. |