"ومع اقترابنا" - Traduction Arabe en Anglais

    • as we approach
        
    • as we reach
        
    as we approach the third millennium, a considerable part of humankind is still facing poverty, violence, violations of human rights and the effects of war. UN ومع اقترابنا من اﻷلفية الثالثة لا يزال جزء كبير من الجنس البشري يعاني الفقر والعنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان وآثار الحروب.
    as we approach the perceived deadline, the need for ways to achieve a breakthrough becomes increasingly pressing. UN ومع اقترابنا من الموعد النهائي المحدد، تشتد الحاجة إلى طرق تحقيق تقدم سريع.
    Next year, as we approach the end of the twentieth century, we shall be marking the fiftieth anniversary of our Organization. UN ومع اقترابنا من نهاية القرن العشرين، سنحتفل في العام القادم بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا.
    as we approach the next millennium, humanity still faces critical questions that threaten our societies and our development. UN ومع اقترابنا من اﻷلف سنة المقبلة، لا تزال البشرية تواجه مسائل حرجة تهدد مجتمعاتنا وتنميتنا.
    as we reach the first target date contained in the Declaration, the record of implementation is mixed. UN ومع اقترابنا من الموعد الأول المستهدف المتضمن في الإعلان يبدو سجل التنفيذ متفاوتا.
    as we approach the twenty-first century, the international community should give added emphasis to the fight against poverty. UN ومع اقترابنا من القرن الحادي والعشرين ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما إضافيا لمكافحة الفقر.
    as we approach the next century, how humankind will deal with the population explosion is becoming a serious issue. UN ومع اقترابنا من القرن القادم، أصبحت كيفية تصدي الجنس البشري للانفجار السكاني، مسألة تتسم بالخطورة.
    as we approach the end of the millennium, we begin to see the dawning of a new era and the withering away of the old order. UN ومع اقترابنا من نهاية اﻷلفية الحالية، بدأنا نرى بزوغ عهد جديد وزوال النظام القديم.
    as we approach the next century, it will have to be our collective endeavour to strengthen and to reinforce institutions at the global level that can effectively address the problems of the post-cold-war world. UN ومع اقترابنا من مشارف القرن المقبل، يتعين علينا أن نقوم بمسعى من أجل توطيد وتعزيز مؤسساتنا على الصعيد العالمي لجعلها قادرة على أن تتناول بفعالية مشاكل عالم ما بعد الحرب الباردة.
    as we approach the twenty-first century a profound reform of the international system, particularly in the fields of trade, finance and technology, has become vitally important. UN ومع اقترابنا من القرن الحادي والعشرين، أصبح من اﻷهمية الحيوية إجراء اصلاح عميق في النظام الدولي، ولا سيما في ميادين التجارة والتمويل والتكنولوجيا.
    as we approach the threshold of the twenty-first century, we are conscious of our responsibility to renew and revitalize these institutions and to take on the challenge of integrating the newly emerging market democracies across the globe. UN ومع اقترابنا من عتبة القرن الحادي والعشرين ندرك تماما مسؤوليتنا عن تجديد هذه المؤسسات وتنشيطها ومواجهة التحدي المتمثل في إدماج الديمقراطيات السوقية الناشئة حديثا في سائر العالم.
    as we approach the mandated review of the Council next year, it is Malaysia's view that Member States should focus on reinforcing the strengths of the Council and not on reconstructing, reframing or unravelling existing arrangements. UN ومع اقترابنا من الاستعراض المزمع للمجلس في العام المقبل، ترى ماليزيا أن الدول الأعضاء ينبغي أن تركز على تعضيد نقاط قوة المجلس وليس على إعادة تشكيله، وإعادة صياغته، أو تفكيك الترتيبات القائمة.
    as we approach the end of this round of the review of what has been done since Rio, our own evaluation is that there have been fewer successes than failures. UN ومع اقترابنا من نهاية جولة الاستعراض هذه لما تم تحقيقه منذ ريو، فتقييمنا هو أن النجاحات التي تحققت كانت أقل من اﻹخفاقات.
    as we approach the end of this century, we stress our common will to open a chapter of peace, understanding, economic welfare, prosperity and cooperation in the history of our region for the benefit of our peoples and of the whole of Europe. UN ومع اقترابنا من نهاية هذا القرن، نؤكد رغبتنا المشتركة في أن نفتح صفحة للسلام والتفاهم والرفاه الاقتصادي والرخاء والتعاون في تاريخ منطقتنا لصالح شعوبنا وشعوب أوروبا بأسرها.
    as we approach the twenty-first century, the relevance of the United Nations in enhancing international cooperation in all areas of human endeavour is, to us, no longer a matter of doubt but reality. UN ومع اقترابنا من القرن الحادي والعشرين، لم تعد موضع شك بالنسبة لنا أهمية اﻷمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في جميع ميادين المسعى اﻹنساني، بل غدت حقيقة واقعة.
    as we approach the five-year review and the new millennium, we regret that there has been no marked improvement of the situation of the world’s poorest since Copenhagen. UN ومع اقترابنا من استعراض الخمس سنوات ومن اﻷلفية الجديدة، يؤسفنا أنه لم يطرأ أي تحسن ملحوظ على حالة أفقر سكان العالم منذ مؤتمر كوبنهاغن.
    as we approach the mid-term review of the continent's development plan, it is clear that we still lag far behind the other regions of the world in terms of achieving our development targets. UN ومع اقترابنا من استعراض منتصف المدة لخطة التنمية في القارة، يتضح أننا لا نزال متأخرين كثيرا عن المناطق اﻷخرى في العالم من حيث تحقيق أهداف تنميتنا.
    as we approach the twenty-first century, we face new and greater challenges that will necessitate joint, concerted action by the Members of the United Nations. UN ومع اقترابنا من مشارف القرن الحادي والعشرين، نواجه تحديات جديدة أكبر تقتضي القيام بعمل مشترك ومتضافر من جانب أعضاء اﻷمم المتحدة.
    79. as we approach the 2012 elections, I call on the political parties, as major stakeholders, to continue to engage in dialogue and resolve their differences in the spirit of the joint communiqué of 2 April. UN 79 - ومع اقترابنا من موعد انتخابات عام 2012، فإني أدعو الأحزاب السياسية، بوصفها الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة، على مواصلة الحوار وتسوية خلافاتها بما يتفق وروح البيان المشترك الصادر في 2 نيسان/أبريل.
    as we approach the new millennium, my delegation would like to urge all Member States to demonstrate their unwavering support for the goals and ideals enshrined in the Charter of the United Nations: peace, security, human rights, fundamental freedoms, international cooperation, and development for all mankind. UN ومع اقترابنا من اﻷلفية الجديدة، يود وفد بلادي أن يحــث جميــــع الـــدول اﻷعضاء أن تدلل على دعمها الذي لا يحيد لﻷهــــداف والمثل المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة: السلام واﻷمــــن وحقــــوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتعاون الدولي والتنمية لكل البشر.
    as we reach 2015, the goal year for the International Conference on Population and Development and the Millennium Development Goals, it is essential to recognize sexual and reproductive health and rights, including family planning, as a key to development. UN ومع اقترابنا من عام 2015، عام الإنجاز المستهدف للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية، سيكون من الضروري التسليم بأن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية بما فيها تنظيم الأسرة، عنصر رئيسي لتحقيق التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus