"ومع التسليم" - Traduction Arabe en Anglais

    • while recognizing
        
    • while acknowledging
        
    • and recognizing
        
    • while it is recognized
        
    • given the
        
    • and while it
        
    • and acknowledging
        
    • recognizing the
        
    • while recognising
        
    • recognizing that
        
    • whilst acknowledging
        
    • although it is acknowledged
        
    • while the Committee recognized
        
    while recognizing that revitalization is a multidimensional process, I will limit my remarks to the topic of enlargement, as it constitutes the raison d'être of our group. UN ومع التسليم بأن التنشيط هو عملية متعددة الأطراف، سوف أقتصر في ملاحظاتي على موضوع توسيع العضوية، وهو علة وجود المجموعة.
    while recognizing that those issues were important for nationality, his delegation felt that it might be appropriate to remove them from the main body of the draft articles. UN ومع التسليم بأهمية هذه المسائل بالنسبة للجنسية، فإن وفده يرى بأن محلها قد يكون في مكان آخر غير نص مشروع المواد.
    while recognizing that some progress has been made in this matter, it is regarded as being clearly insufficient. UN ومع التسليم بأن تقدماً قد أُحرز في هذه المسألة إلا أن هذا التقدم اعتُبر غير كافٍ بشكل واضح.
    while acknowledging the importance of interreligious dialogue, the European Union wishes to state that both interreligious and intra religious dialogues are additional and complementary components of intercultural dialogue and a culture of peace. UN ومع التسليم بأهمية الحوار بين الأديان، فإن الاتحاد الأوروبي يود أن ينوه إلى أن الحوار بين الأديان، أو داخل كل واحد منها، عنصر إضافي مكمّل للحوار بين الثقافات ولثقافة السلام.
    while acknowledging the complexity and limitations of the results-based approach, several delegations recognized its value in measuring effectiveness. UN ومع التسليم بتعقيد وقصور النهج القائم على النتائج، أقرَّت وفود عدة بقيمته في قياس الفعالية.
    With those elements in mind and recognizing the importance of reflecting the international consensus in favour of the total elimination of nuclear weapons, the Philippine delegation will actively participate in the Working Group on ways and means to achieve nuclear disarmament. UN ومع أخذ تلك العناصر في الحسبان ومع التسليم بأهمية توافق الآراء الدولي لصالح القضاء التام على الأسلحة النووية، سوف يشارك وفد الفلبين بنشاط في الفريق العامل المعني بسبل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي.
    while recognizing the importance of ensuring overall regional diversity, there should be no link between a given region and any particular mandate. UN ومع التسليم بأهمية تأمين التنوع الإقليمي العام، يجب ألا تكون هناك صلة بين منطقة بعينها وولاية محددة.
    while recognizing that this is not possible in most cases, it does compensate to some extent for the relatively short assessment period: UN ومع التسليم بأن هذا الأمر غير ممكن في معظم الحالات، فهو يعوض إلى حد ما فترة التقييم القصيرة نسبياً.
    while recognizing the importance of treating this issue as a matter of urgent attention, no effort should be made to decide this issue before general agreement is reached; UN ومع التسليم بأهمية معالجة هذه القضية كمسألة تحظى باهتمام عاجل، لا ينبغي أن تبذل أي جهود للبت في هذه المسألة قبل التوصل إلى اتفاق عام.
    44. while recognizing the action taken by UNEP, the non-closure of inactive projects and delays in updating the programme information management system undermine its reliability as a project monitoring and evaluation tool. UN ٤٤ - ومع التسليم بالإجراءات التي اتخذها برنامج البيئة، فإن عدم إغلاق المشاريع الخاملة والتأخير في تحديث نظام إدارة معلومات البرنامج يقوضان الثقة فيه باعتباره أداة لرصد وتقييم المشاريع.
    while recognizing that the matter remains under review, the Committee takes note of the concerns of the Ethics Office and expects the Secretary-General to monitor the issue accordingly. UN ومع التسليم بأن المسألة ما زالت قيد الاستعراض، تحيط اللجنة علما بالشواغل التي أعرب عنها مكتب الأخلاقيات وتنتظر من الأمين العام متابعة هذه المسألة بناء على ذلك.
    while recognizing that the figures presented by the Secretariat were estimates based on prior conferences, her delegation hoped and expected that every effort to contain costs would be made. UN ومع التسليم بأن الأرقام المقدمة من الأمانة العامة تمثل تقديرات على أساس مؤتمرات سابقة، يأمل وفدها ويتوقع بذل كل جهد ممكن لاحتواء التكاليف.
    while recognizing the business practice of issuing multiple originals, it was agreed that paragraph 7 in its current form should be deleted. UN 74- ومع التسليم بوجود ممارسة تجارية تتعدَّد فيها الأصولُ المصدَرة، اتُّفق على حذف الفقرة 7 بشكلها الراهن.
    while recognizing the substantial progress made since the adoption of the Platform for Action, it must be stated that such progress has not been universal and that there is still far to go in realizing the full promise of the Beijing agenda. UN ومع التسليم بأن تقدماً جوهرياً تحقق منذ اعتماد منهاج العمل، يتعيّن مع ذلك القول بأن التقدم لم يكن عالمياً وأن الطريق ما زال طويلاً نحو تحقيق الوعود التي ينطوي عليها جدول أعمال بيجين بالكامل.
    while acknowledging that such distinctions do not always completely hold in reality, I nevertheless find them useful conceptual tools. UN ومع التسليم بأن جوانب التمييز هذه لا تصمد كلية في جميع الأحوال في الواقع، فإنني أجد فيها أدوات فكرية نافعة.
    while acknowledging that implementing a system of enterprise risk management is a challenging endeavour, progress has been slow. UN ومع التسليم بأن تطبيق نظام للإدارة المركزية للمخاطر مسعى محفوف بالتحديات، فإن خطى التقدم في هذا الاتجاه كانت بطيئة.
    while acknowledging that he knew the woman, he denied any involvement in her death. UN ومع التسليم بأنه يعرف المرأة، أنكر أنه تورط في وفاتها.
    10. Concludes, with respect to the implementation of the Convention by Annex I Parties, and recognizing the need to take further action to achieve the ultimate objective of the Convention, that: UN ٠١- يستنتج ما يلي، فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية من قبل اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول، ومع التسليم بالحاجة إلى اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية:
    while it is recognized that humanitarian assistance will continue to be provided unconditionally to meet continuing relief requirements, the efficiency and cost-effectiveness of such assistance must be improved. UN ومع التسليم بأن المساعدة الانسانية سيستمر تقديمها دون شروط لتلبية احتياجات الاغاثة المستمرة، فإنه يجب تحسين كفاءة تلك المساعدة وفاعليتها من حيث التكاليف.
    given the Third Committee's amendment of paragraph 9, but not paragraph 10, the issue had not been resolved fully. UN ومع التسليم بتعديل اللجنة الفقرة 9، وليست الفقرة 10، لم يتم حل المسألة تماماً.
    and while it is important that this review process should be built into the machinery of all relevant government departments, it is also advantageous to have independent review by, for example, parliamentary committees and hearings, national human rights institutions, NGOs, academics, affected children and young people and others. UN ومع التسليم بأهمية إدراج عملية الاستعراض هذه لتشكل جزءاً لا يتجزأ من آلية جميع الإدارات الحكومية ذات الصلة، من المفيد أيضاً إجراء استعراض مستقل، كأن يجرى مثلاً من جانب اللجان والجلسات البرلمانية، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية، والدوائر الأكاديمية، ومن جانب الأطفال والشباب المتضررين وغيرهم.
    Emphasizing the need to address the crisis, bearing in mind the importance of the transition from relief to development, and acknowledging the underlying structural causes of recurrent drought in Ethiopia, UN وإذ تؤكد على ضرورة التصدي للأزمة، مع مراعاة أهمية التحول من الإغاثة إلى التنمية، ومع التسليم بالأسباب الهيكلية الكامنة وراء الجفاف المتكرر في إثيوبيا،
    while recognising that it is the duty of the State party in cases of preventive detention to provide the necessary assistance that would allow detainees to be released as soon as possible without being a danger to the community, it would appear that in the present case the author has contributed himself to the delay in putting the plan together thereby holding up the consideration of his release. UN ومع التسليم بأن من واجب الدولة الطرف في حالات الحبس الاحتياطي تقديم المساعدة اللازمة التي من شأنها أن تسمح بإطلاق سراح المحتجزين في أقرب وقت ممكن دون أن يشكل ذلك خطراً على المجتمع، يبدو في هذه الحالة أن صاحب البلاغ ساهم بنفسه في تأخير وضع الخطة مما أخّر النظر في الإفراج عنه.
    whilst acknowledging that conflict of laws rules might be the most difficult of those goals, it was suggested that the formulation of minimum recommendations on the first two might be achievable. UN ومع التسليم بأن قواعد تنازع القوانين قد تكون أصعب تلك الأهداف، قيل إن صياغة حد أدنى من التوصيات بشأن الهدفين الأولين ربما يكون قابلا للتحقيق.
    71. although it is acknowledged that counter-terrorism measures might require " the adoption of specific measures limiting certain guarantees, including those relating to detention and the right to a fair trial " in a very limited manner, the Working Group has repeatedly stressed that " in all circumstances deprivation of liberty must remain consistent with the norms of international law. " UN 71- ومع التسليم بأن تدابير مكافحة الإرهاب قد تتطلب " اعتماد تدابير محددة تحد من بعض الضمانات، بما في ذلك تلك المتعلقة بالاحتجاز والحق في محاكمة عادلة " بطريقة محدودة جداً، شدد الفريق العامل مراراً وتكراراً على أن " الحرمان من الحرية يجب أن يبقى في جميع الظروف متسقاً مع قواعد القانون الدولي " ().
    while the Committee recognized that the Assembly had decided when establishing the Committee that expenses of members should be defrayed by their respective Governments, the Committee was concerned that this arrangement would not allow equal participation by all Committee members or all States parties in the nomination of qualified candidates. UN ومع التسليم بأن الجمعية، عندما أنشأت اللجنة، قررت أن تتحمل نفقات الأعضاء حكومات كل منهم، فقد أعربت اللجنة عن قلقها من أن هذا الترتيب لن يسمح لجميع أعضاء اللجنة أو لجميع الدول الأطراف بالمشاركة على قدم المساواة في ترشيح الأعضاء المؤهلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus