"ومع مراعاة أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • bearing in mind that
        
    • taking into account that
        
    • taking into account the fact that
        
    • taking into consideration that
        
    • bearing in mind the fact that the
        
    • mindful that
        
    • taking into consideration the fact that
        
    • keeping in mind that
        
    • mindful of the undertaking that
        
    bearing in mind that the agenda is organized under nine headings, we shall consider the inclusion of items under each heading as a whole. UN ومع مراعاة أن جدول الأعمال يُنظم تحت تسعة عناوين، سننظر في إدراج البنود تحت كل عنوان دفعة واحدة.
    bearing in mind that the author's original entitlement to his properties had not been predicated on citizenship, it found that the citizenship requirement was unreasonable. UN ومع مراعاة أن الحق الأصلي لصاحب البلاغ في ممتلكاته لم يكن مرتبطاً بالجنسية، اعتبرت اللجنة أن شرط الحصول على الجنسية هو شرط غير معقول.
    bearing in mind that the authors' original entitlement to their properties had not been predicated on citizenship, it found that the citizenship requirement was unreasonable. UN ومع مراعاة أن الحق الأصلي لأصحاب البلاغات في ممتلكاتهم لم يكن مرتبطاً بالجنسية، اعتبرت اللجنة أن شرط حمل الجنسية هو شرط غير معقول.
    Accordingly, taking into account that his analysis and conclusion had not been contested by any member of the Security Council, my Personal Envoy thought it might be advisable for me to make exactly the same recommendation. UN وبناء عليه، ومع مراعاة أن أي عضو في مجلس الأمن لم يطعن في تحليل مبعوثي الشخصي واستنتاجه، فإنه يرى من المستصوب أن أتقدم بنفس التوصية بالتحديد.
    56. A risk assessment has been conducted for ESCWA, bearing in mind the security situation in Lebanon, the location of ESCWA secretariat in Beirut and taking into account the fact that the duty station is already assigned a Security Phase II threat level. UN مع أخذ الحالة الأمنية في لبنان في الاعتبار، وكذلك موقع أمانة اللجنة في بيروت، ومع مراعاة أن مركز العمل قد اعتُبر بالفعل في المرحلة الأمنية الثانية من حيث مستوى التهديد.
    bearing in mind that the author's original entitlement to his properties had not been predicated on citizenship, it found that the citizenship requirement was unreasonable. UN ومع مراعاة أن الحق الأصلي لصاحب البلاغ في ممتلكاته لم يكن مرتبطاً بالجنسية، اعتبرت اللجنة أن شرط الحصول على الجنسية هو شرط غير معقول.
    bearing in mind that the authors' original entitlement to their properties had not been predicated on citizenship, it found that the citizenship requirement was unreasonable. UN ومع مراعاة أن الحق الأصلي لأصحاب البلاغات في ممتلكاتهم لم يكن مرتبطاً بالجنسية، اعتبرت اللجنة أن شرط حمل الجنسية هو شرط غير معقول.
    bearing in mind that the author's original entitlement to his properties had not been predicated on citizenship, it found that the citizenship requirement was unreasonable. UN ومع مراعاة أن الحق الأصلي لصاحب البلاغ في ممتلكاته لم يكن مرتبطاً بالجنسية، اعتبرت اللجنة أن شرط الحصول على الجنسية هو شرط غير معقول.
    bearing in mind that the author's original entitlement to his properties had not been predicated on citizenship, it found that the citizenship requirement was unreasonable. UN ومع مراعاة أن الحق الأصلي لصاحب البلاغ في ممتلكاته لم يكن مرتبطاً بالجنسية، اعتبرت اللجنة أن شرط الحصول على الجنسية هو شرط غير معقول.
    bearing in mind that the agenda is organized under nine headings, we shall consider the inclusion of items under each heading as a whole. UN ومع مراعاة أن جدول الأعمال ينظم تحت تسعة عناوين، سننظر في إدراج البنود في إطار كل عنوان دفعة واحدة.
    bearing in mind that such a sensitive issue should be handled with all due discretion, it has refrained from making its views public. UN ومع مراعاة أن هذا الموضوع الحساس ينبغي أن يعالج بالحصافة اللازمة، فإنها قد امتنعت عن جعله موضوعا علنيا.
    bearing in mind that the agenda is organized under nine headings, we shall consider the inclusion of items under each heading as a whole. UN ومع مراعاة أن جدول الأعمال منظم تحت تسعة عناوين، سننظر في إدراج البنود تحت كل عنوان بأكمله.
    bearing in mind that the agenda is organized under nine headings, we shall consider the inclusion of items under each heading as a whole. UN ومع مراعاة أن جدول الأعمال منظم تحت تسعة عناوين، سننظر في إدراج البنود تحت كل عنوان بكامله.
    taking into account that the process is closely linked to economic and social issues, the question must be addressed comprehensively so as to facilitate a smooth transition from peacekeeping to peace-building. English Page UN ومع مراعاة أن العملية تتصل اتصالا وثيقا بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية، يجب معالجة المسألة بصورة شاملة من أجل تيسير الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام.
    taking into account that the process is closely linked to economic and social issues, the question must be addressed comprehensively so as to facilitate a smooth transition from peacekeeping to peace-building. UN ومع مراعاة أن العملية تتصل اتصالا وثيقا بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية، يجب معالجة المسألة بصورة شاملة من أجل تيسير الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام،
    At the national level, and taking into account that the primary responsibility for meeting the protection and assistance needs of the internally displaced rests with the Government of the Russian Federation, it was noted that the Government's role needed to be made far more effective. UN فعلى الصعيد الوطني، ومع مراعاة أن المسؤولية الرئيسية عن الوفاء باحتياجات الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً تقع على عاتق حكومة الاتحاد الروسي، لوحظ أن دور الحكومة يحتاج إلى زيادة تفعيل بدرجة كبيرة.
    taking into account the fact that the Conference is now entering the final stage of the negotiations, I should like to focus on those provisions which are bound to affect the vital interests of all of us. UN ومع مراعاة أن المؤتمر يدخل اﻵن المرحلة النهائية من المفاوضات، أود التركيز على اﻷحكام التي من شأنها أن تؤثر في المصالح الحيوية لدينا جميعاً.
    taking into consideration that the average defence costs of a trial before the Tribunal are very high and in order to avoid hindrance in the preparation of the cases accused persons who were found by the Registrar not to have sufficient means to engage a defence counsel and were therefore indigent were declared eligible for the legal aid programme. UN ومع مراعاة أن متوسط تكاليف الدفاع لمحاكمة أمام المحكمة هي تكاليف مرتفعة للغاية، ولتفادي ظهور عقبات في إعداد القضايا، كان يتم الإعلان عن أن الأشخاص المتهمين الذين يتبين للمسجل أنه لا تتوفر لديهم الوسائل الكافية للاستعانة بمحام، وأنهم بالتالي معوزون، يحق لهم الاستفادة من برنامج المعونة القانونية.
    bearing in mind the fact that the United Nations participates in the Consultative Committee on Administrative Questions costs on behalf of those programmes, the Organization would assume the related costs. UN ومع مراعاة أن اﻷمم المحدة تشارك في تكاليف اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية، بالنيابة عن هذين البرنامجين، فإن المنظمة ستتحمل التكاليف ذات الصلة.
    mindful that conflict and post-conflict settings are complex environments with many competing priorities, Headquarters must provide more robust rule of law policy and operational guidance to field leadership. UN ومع مراعاة أن حالات الصراع وما بعد الصراع تشكل بيئات معقدة بوجود الكثير من الأولويات المتنافسة، فيجب على المقر أن يقدم إلى القيادة الميدانية سياسات وتوجيهات تنفيذية أقوى في مجال سيادة القانون.
    taking into consideration the fact that the principal object and purpose of the 1960 Agreement was to settle a problem, which was loaded with the potential danger of a Greco-Turkish war, and to protect domination of one community by the other, it can be deduced that the guarantors meant to provide effective guarantees in the eventuality of breach of the Treaty. UN ومع مراعاة أن الهدف والغاية أساسا من اتفاق 1960 هو تسوية مشكلة مفعمة بخطر احتمال اندلاع حرب بين اليونان وتركيا، ومنع سيطرة إحدى الطائفتين على الأخرى، فإن من الجائز استنتاج أن الدول الضامنة قصدت توفير ضمانات فعالة إزاء احتمال الإخلال بالمعاهدة.
    keeping in mind that this concept is dynamic, its implementation and consolidation will not only make it possible to prevent armed conflict but will also offer an effective tool to encourage greater integration in the political, economic and cultural spheres, through enhanced transparency and cooperation in the field of defence and security. UN ومع مراعاة أن هذا المفهوم مفهوم ديناميكي، فإن تنفيذه وتوطيده لن يمكنا من منع نشوب الصراعات المسلحة فحسب، بل سيوفران أيضا أداة فعالة لتشجيع المزيد من التكامل في الميادين السياسية والاقتصادية والثقافية، من خلال تعزيز الشفافية والتعاون في ميدان الدفاع والأمن.
    In the context of the latter, mindful of the undertaking that the review conferences should also address specifically what might be done to strengthen the implementation of the Treaty and to achieve its universality, the Review Conference sets out the decisions and recommendations below. UN وفي سياق المؤتمر الأخير، ومع مراعاة أن " المؤتمرات الاستعراضية ينبغي لها أيضا أن تعالج على وجه التحديد ماذا يمكن أن يُفعل لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق عالميتها، يعلن المؤتمر الاستعراضي المقررات والتوصيات الواردة أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus