"ومقتضيات" - Traduction Arabe en Anglais

    • the requirements
        
    • and requirements
        
    • requirements of
        
    • imperatives
        
    • the exigencies
        
    • demands of
        
    • the requirement
        
    • exigencies of
        
    • and the demands
        
    Under article 50, the right to worship is guaranteed to all persons in accordance with the law and the requirements of the maintenance of public order and morality. UN وبموجب المادة 50، فإن حرية العبادة مكفولة للجميع وفقا للقانون ومقتضيات حماية النظام العام والآداب العامة.
    However, we can all hope to reach the widest possible general agreement, one that is seen to be in keeping with the requirements of the Charter. UN ومع هذا يمكن أن نطمع جميعا في التوصل إلى أوسع اتفاق عام ممكن؛ اتفاق نرى أنه يتمشى ومقتضيات الميثاق.
    These agreements establish different procedures and requirements for registration. UN وينص هذان الاتفاقان على إجراءات ومقتضيات مختلفة للتسجيل.
    The European Union deemed it very important to balance the immediate needs of the Organization with the imperatives of the current fiscal climate. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن تحقيق التوازن بين الاحتياجات الفورية للمنظمة ومقتضيات المناخ المالي الحالي يتسم بأهمية كبيرة.
    Officers are selected purely on the basis of relevance to their work and the exigencies of the service. UN ويختار الموظفون استنادا إلى معيار واحد، وهو مدى مناسبتهم ﻷعمالهم ومقتضيات خدمتهم.
    In this regard, I welcome the formation of an interministerial committee and hope that it can quickly complete its review of the demands of the demonstrators in accordance with the Constitution and the rule of law. UN وفي هذا الصدد، أرحب بتشكيل لجنة مشتركة بين الوزارات، ويحدوني الأمل أن تنهي اللجنة استعراضها بسرعة لمطالب المتظاهرين وفقا للدستور ومقتضيات سيادة القانون.
    5.3 The possibility to submit a cassation motion in accordance with the requirement of article 14, paragraph 5, of the Covenant exists only since 1 January 1995. UN 5-3 ويدعي صاحب البلاغ أن إمكانية تقديم طلب نقض بما يتفق ومقتضيات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لم تتح إلا اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1995.
    In fact, the Russian Federation has put forward several conditions and acted in contradiction to the requirements of - again, I must stress - an early, orderly and complete withdrawal. UN وفــي حقيقة اﻷمر، فإن الاتحاد الروسي قد وضــع شروطــا عــدة وتصرف بصورة تتناقض ومقتضيات ما يجب أن أشدد عليه مرة أخرى أي الانسحاب المبكر والمنتظم والكامل.
    The world had recently witnessed the inability of States to reconcile their national interests with the requirements of international law, particularly in the area of international humanitarian and human rights law. UN وقد شهد العالم في الآونة الأخيرة عجز الدول عن التوفيق بين مصالحها الوطنية ومقتضيات القانون الدولي، وبخاصة في مجال القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Act No. 2010-1192 of 11 October 2010 prohibiting concealment of the face in public areas manifests the lawmakers' will to reaffirm solemnly the values of the Republic and the requirements of living alongside each other. UN إن القانون رقم 2010-1192 المؤرخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 2010، الذي يحظر ستر الوجه في الأماكن العامة، يدل على رغبة المجتمع الوطني في أن يؤكد من جديد رسميا قيم الجمهورية ومقتضيات العيشة المشتركة.
    Currently the national legislation is being adjusted to the requirements of Law no.5-XVI, focusing on identification of relevant implementation mechanisms. UN ويتم حالياً تعديل التشريعات الوطنية لتتلاءم ومقتضيات القانون رقم XVI-5، مع التركيز في ذلك على وضع آليات تنفيذ ذات صلة.
    The OI's competences involve the monitoring of policies and laws adopted by the authorities to ensure that they respect human rights standards and the requirements of good governance. UN وتشمل اختصاصات هذه المؤسسة رصد السياسات والقوانين التي تعتمدها السلطات لضمان أنها تحترم معايير حقوق الإنسان ومقتضيات الحكم الرشيد.
    To meet its long-term commitments, the Fund must ensure an adequate level of investment return on its assets while mindful of the approved risk-tolerance philosophy and the requirements posed by its liabilities. UN ويتعين على الصندوق أن يكفل مستوى ملائما من عائد استثماراته في أصوله ليفي بالتزاماته الطويلة الأجل مع الحرص على إعمال فلسفة البقاء ضمن حدود درجة تحمل المخاطر المسموح بها ومقتضيات مسؤولياته.
    23. Colombian peace-keeping training varies with the demands and requirements for each particular mission. UN ٢٣ - يتباين التدريب في مجال حفظ السلم الذي تقدمه كولومبيا وفقا لاحتياجات ومقتضيات البعثات الخاصة.
    With the overall reduction in activities, non-staff costs under overtime and local travel on official business have been reduced, as have general operating expenses and requirements for the acquisition of furniture and equipment. UN ونظرا للانخفاض العام في اﻷنشطة، خفضت تكاليف غير الموظفين من الساعات اﻹضافية واﻷسفار المحلية في مهام رسمية، شأنها شأن نفقات التشغيل العامة ومقتضيات شراء اﻷثاث والمعدات.
    The Lviv Forum brought together different stakeholders, policymakers and international experts to share experiences and explore opportunities for implementing the concepts and requirements of a green economy in the forest sector. UN وجمع منتدى ليفيف مجموعة متنوعة من الجهات صاحبة المصلحة، وصانعي السياسات، والخبراء الدوليين، لتبادل الخبرات واستكشاف الفرص المتاحة لتنفيذ مفاهيم ومقتضيات الاقتصاد الأخضر في قطاع الغابات.
    Putting the problem of refugees in a regional context satisfied the imperatives of impartiality and non-politicization. UN إن اعتماد النهج اﻹقليمي إزاء مشكلة اللاجئين يتفق ومقتضيات النزاهة والبعد عن السياسة.
    It will have to be a new United Nations, one which will suit the exigencies of the twenty-first century. UN ويجب أن تكون أمما متحدة جديدة تتناسب ومقتضيات القرن الواحد والعشرين.
    The invalidation of treaties ought to be minimized, however, and there was a need for a principle that would avert conflicts between treaty obligations and the demands of peremptory norms. UN غير ان ابطال المعاهدات يجب التقليل منه، وهناك حاجة إلى مبدأ يُجنّب التنازع بين الالتزامات التعاهدية ومقتضيات القواعد القطعية.
    8. Mr. ISKIT (Turkey) said that the first paragraph of article 5 reconciled the principles of equitable and reasonable utilization and the requirement for protection and utilization for the purposes of sustainable development. UN ٨ - السيد ايسكيت )تركيا(: يرى أيضا أن الفقرة اﻷولى من المادة ٥ توفق بين مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول ومقتضيات الحماية الكافية والانتفاع ﻷغراض التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus